Available on the App Store
Get it on Google Play

  • Volume
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
Transcript 1
Transcript 2
Lesson

Echar Leña al Fuego



Mouse-over Spanish text fragments in red to see English translation
The expression echar leña al fuego, literally to add fuel to the fire, is a very common expression which means to contribute in any way to the aggravation of a conflict, an argument or someone’s anger, for example. It is a very graphic expression in which the flames represent the problem and the firewood stands for the comments that make the flames grow.

¡Al borde de un ataque de nervios!

Carlos, ha perdido el trabajo y está deprimido porque hace seis meses que no trabaja. Él intenta encontrar un nuevo trabajo, pero no tiene suerte y está cada vez más triste y deprimido. Su esposa, Noelia, está muy nerviosa con la situación de Carlos porque ella tiene que pagar el alquiler de la casa y todas las facturas con su sueldo porque ellos no tienen ahorros. Noelia piensa que su esposo es egoísta y perezoso porque cada día cuando ella regresa a casa del trabajo, él está mirando la televisión y la casa está sucia.

Noelia: Carlos, ¿qué has hecho hoy? ¿Has encontrado trabajo? Este mes no hemos pagado el alquiler y tenemos que pagar muchas facturas. Yo no puedo cubrir todos los gastos sola… la electricidad, la calefacción, el teléfono, Internet, la televisión por cable… y tú estás engordando, comes demasiado y la comida es muy cara… Y encima, yo parezco una cavernícola. Hace dos meses que no voy a la peluquería y mis amigas ya no me llaman… ¡No puedo esperar más! Si no encuentras un trabajo este mes, te vas a vivir con tu madre.
Carlos: He ido al supermercado y he preparado la cena.
Noelia: Cocinas fatal y la comida que compras tiene mucho colesterol.

Carlos está desempleado. Su situación es muy difícil. Su esposa está muy nerviosa y los nervios la traicionan. Los comentarios de Noelia menosprecian a Carlos y él se siente peor.

La falta de trabajo de Carlos es el "fuego" y los comentarios de Noelia son la "leña" que aviva el fuego. ¡Noelia echa leña al fuego!

Ejemplo 1:

Además de que el ambiente ya estaba caldeado entre los dos equipos, el entrenador del equipo rival no hizo más que echar más leña al fuego antes de la final del torneo con sus palabras e insultos.
Even though the atmosphere was already heated between the two teams, the opposing team's coach did nothing but add fuel to the fire before the championship final with his words and swears.

Ejemplo 2:

Jorge se negó a echar leña al fuego para no empeorar la crisis matrimonial entre Luis y Luisa así que se mantuvo al margen y no se puso del lado de ninguno.
Jorge refused to add fuel to the fire to worsen the marital crisis between Luis and Luisa so he kept out of everything and did not side with anyone.

Ejemplo 3:

El rey no quiso echar leña al fuego sobre el presunto caso de estafa en el que su yerno está involucrado así que no ha hecho ningún otro comunicado oficial.
The king didn't want to add fuel to the fire on the alleged fraud case in which his son in law is involved so he has not made any more official statements.