Available on the App Store
Get it on Google Play

  • Volume
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
Transcript 1
Lesson

Dar en el clavo



Mouse-over Spanish text fragments in red to see English translation
La expresión de la semana "dar en el clavo" es una expresión popular que se usa cuando alguien da con la solución correcta a un problema o una incógnita o cuando alguien averigua algo que no es sencillo de averiguar.

El origen de esta expresión se debe a un antiguo juego llamado hito en el que se arrojaban unas anillas desde una larga distancia las cuales había que colar en un clavo clavado en el suelo. La persona que colaba la anilla en el clavo era la persona que ganaba la partida. De ahí, se extendió el uso de la expresión "dar en el clavo" al hecho de acertar cosas difíciles.

Una expresión equivalente en inglés sería "to hit the nail on the head".

Ejemplo 1:

Aunque Eduardo no estudió para el examen, dio en el clavo en todas las preguntas y sacó un 10.
Although Eduardo didn't study for the test, he hit the nail on the head in every question and got an A.

Significado: Eduardo respondió todas las preguntas del examen correctamente aunque no hubiera estudiado, ya sea porque sabía las respuestas a las preguntas o porque tuvo suerte, pero lo importante es que dio con la solución correcta a todas las respuestas.

Ejemplo 2:

Beatriz nunca había cocinado antes pero dio en el clavo con el menú de la cena en la que todo estuvo exquisito.
Beatriz had never cooked before but she hit the nail on the head with the dinner menu in which everything was delicious.

Significado: Beatriz no sabía como cocinar pero de alguna forma consiguió contentar a todos sus invitados en la cena averiguando como cocinar platos exquisitos con los que todo el mundo disfrutó.