Available on the App Store
Get it on Google Play

  • Volume
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
Transcript 1
Lesson

Irse el santo al cielo



Mouse-over Spanish text fragments in red to see English translation
La expresión de esta semana "irse el santo al cielo" es una expresión popular que se utiliza para decir que a alguien se le ha olvidado algo que tenía que hacer o decir. Se usa en situaciones en las que queremos decir algo pero en ese exacto momento se nos olvida o en situaciones en las que teníamos que hacer algo importante pero se nos ha olvidado por completo porque estábamos haciendo otras cosas o simplemente se nos olvidó.

El origen de esta expresión proviene de un cura que durante una misa en la que explicaba la vida de un santo se le olvidó el nombre de este y para seguir con la misa a este cura se le ocurrió decir "se me ha ido el santo al cielo".

Una expresión equivalente en inglés sería "it went straight out of my head".

Ejemplo 1:

El otro día te iba a llamar pero se me fue el santo al cielo y no lo hice.
I was going to call you the other day but it went straight out of my head and I didn't do it.

Ejemplo 2:

En medio de su discurso, al decano de la universidad se le fue el santo al cielo y se quedó callado durante 2 minutos sin saber qué decir.
In the middle of his speech, what the faculty dean wanted to say went straight out of his head and remained silent for 2 minutes without knowing what to say.

Ejemplo 3:

Pues, ¡ahora no sé qué te estaba diciendo, chica!...se me ha ido el santo al cielo.
I don't know what I was telling you, girl!...it went straight out of my head.