Emphatic value of indefinite articles
Mouse-over Spanish text fragments in red to see English translation
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your
Flash plugin.
| Marta: | Hoy, Rylan, te voy a contar un evento interesante de la historia española. ¡Las colas de la Expo 92! ¡Había una de gente!
|
| Rylan: | ¿La Expo 92? ¡Ah! ¿Te refieres a la Exposición Internacional de Sevilla del año 1992? ¡Uf, de eso hace una de años!
|
| Marta: | Muchísimos… más de veinte años. Pero verás, ayer buscando en mi armario unos zapatos viejos, me encontré una camiseta blanca que me compré en la Expo de Sevilla. ¡Es de un gracioso!
|
| Rylan: | ¿Ah sí? ¿Por qué?
|
| Marta: | Porque el dibujo es una cola de gente haciendo “eses” y debajo de la cola pone: “Yo también estuve en la Expo de Sevilla”. Es que de verdad… ¡unas colas!
|
| Rylan: | ¡Hay camisetas que dicen unas cosas tan divertidas! Pero aparte de las colas, supongo que la Expo estuvo bien, ¿no?
|
| Marta: | Estuvo genial. Yo me lo pasé muy, muy bien. Eso sí, estuve a finales de agosto y ¡hacía un calor!
|
Emphatic value of indefinite articles
Mouse-over Spanish text fragments in red to see English translation
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your
Flash plugin.
| Marta: | ¡Qué contenta estoy de estar de vuelta, Jullion. ¡Es todo un placer!
|
| Jullion: | ¡Qué va! el placer es nuestro, mujer. Aunque este invierno es de un frio que no veas, NSS tiene una temperatura bien agradable. ¿A que sí?
|
| Marta: | Y si además nuestros amigos quieren entrar en calor, pueden estudiar la lección de nuestra página web. Hoy vamos a hablar del valor enfático del artículo indefinido. ¡Aprenderán una de cosas!
|
| Jullion: | ¡Ah qué bien! ¿Y de qué vamos a hablar hoy mientras estudiamos el valor enfático del artículo indefinido?
|
Emphatic value of indefinite articles
Mouse-over Spanish text fragments in red to see English translation
In some situations, the Spanish articles are used to emphasize certain words in a sentence.
1.- With exclamatory and suspension intonation,
uno is used in statements of emphatic intent:
¡Hace
un viento!
¡Dice
unas cosas!
The melodic curve and suspension replace the term that would specify the nouns preceded by
uno, as if we were saying:
Hace un viento
insoportable. / ¡Hace
un viento! ("un" implies "insoportable")
There's a outstanding wind.
Dice unas cosas
divertidísimas. / ¡Dice
unas cosas! ("unas" implies divertidísimas)
He says very funny things.
2.- The indefinite article is used before a specifying noun with an adjective or adjective clause:
Tiene
una frescura inaudita.
He has an unprecedented nerve.
Tiene
un genio que no hay quien lo aguante.
He has a very bad temper that makes him aggravating.
3.- Es todo un/es toda una + noun: indicates that the element we talk about possesses that characteristic in its highest value. This structure is not possible in the plural form.
Es todo
un amigo.
*Son todos unos amigos (INCORRECT)
He is such a good friend.
Es toda
una obra de arte.
*Son todas unas obras de arte. (INCORRECT)
It's such a great work of art.
4.- The indefinite article has an emphatic value in colloquial expressions introduced by the verbs
ser / estar + the preposition
de in exclamatory sentences with suspended intonation, or in sentences with the comparative particle
que ... Sometimes an adjective follows the preposition de (always ending with an –o) or a noun:
¡Es de
un cursi!
He's so tacky!
¡Es de
un subido!
He's so cocky!
5.- By the elision of the quantifier, the indefinite article
una forms an intensifying phrase together with the preposition
de in exclamatory sentences with suspended intonation:
¡Dijo
una de burradas!
He said too many crazy things!
¡Había
una de gente!
There was too many people!
Emphatic value of indefinite articles
Textfield background will turn yellow if your answer is correct, and red if the answer is incorrect
Mouse-over Spanish text fragments in red to see English translation