Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

No hay moros en la costa

4 November 2014

Expression - Episode 74

Matar al mensajero

28 October 2014

Expression - Episode 73

Separar la paja del trigo

21 October 2014

Expression - Episode 72

No saber ni jota

14 October 2014

Expression - Episode 71

Serruchar el piso

7 October 2014

Expression - Episode 70

Me lo contó un pajarito

30 September 2014

Expression - Episode 69

Morder el polvo

23 September 2014

Expression - Episode 68

Mantener los pies en la tierra

16 September 2014

Expression - Episode 67

Bajarse del caballo

9 September 2014

Expression - Episode 66

Speed 1.0x
/

Serruchar el piso

María: Esta expresión describe perfectamente la sensación que uno siente cuando es víctima de una traición, ¿no crees?
Jorge: Como si, de pronto, un vacío apareciera debajo de ti y te quedas vulnerable. ¡Se siente horrible!
María: A nadie le gusta que le serruchen el piso y es peor aún cuando lo hace alguien que conoces bien y en quien confías.
Jorge: Creo que puedo suponer, a partir de esta conversación, que te han serruchado el piso, pero dime María, sin rodeos, ¿alguna vez tú le has serruchado el piso a alguien más?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La frase de hoy es una que se escucha a menudo en los ambientes laborales. Serrucharle el piso a alguien significa degradar a esa persona, usualmente mediante chismes y acusaciones, buscando el beneficio de uno mismo. La expresión implica derribar, metafóricamente, a alguien que está por encima de ti. Todos hemos visto seguramente en los dibujos animados a un personaje que literalmente serrucha el piso por debajo de su rival. En esta rutina, el resultado es casi siempre igual: el que estaba arriba cae por el agujero y luego quien serruchó el piso puede tomar su lugar. En el contexto de una oficina, por ejemplo, esto sería lo mismo que atacar la reputación de un superior, con el objetivo de reemplazarlo. O quizás, criticar el rendimiento de un colega que es candidato para el mismo ascenso que tú.

Serruchar el piso representa los medios dudosos a los cuales recurren las personas para salir adelante en ambientes competitivos. Usualmente, estas maniobras inescrupulosas ocurren detrás de escenas y la víctima no sabe que le están serruchando el piso hasta que el daño ya está hecho.

En inglés existe una frase muy parecida, aunque su significado no es tan específico como serruchar el piso. "To pull the rug out from under someone" o "to throw someone under the bus" utilizan la misma visualización de hacer caer a alguien, pero se puede usar más generalmente para describir diferentes tipos de traición y desilusión.

Ejemplo 1:

Cuando Juan se enteró que Miguel estaba postulando para la misma promoción que él quería, intentó serrucharle el piso, difundiendo por la oficina el rumor que Miguel tenía problemas con el alcohol. Por suerte, Miguel lo descubrió su plan a tiempo y pudo desmentir esas acusaciones y, al final, Juan fue despedido por difamación.
When Juan found out that Miguel was applying for the same promotion that he wanted, he tried to pull the rug out from under him by spreading a rumor around the office that Miguel had problems with alcohol. Luckily, Miguel discovered his plot in time to disprove those accusations and, in the end, Juan was fired for defamation.

Ejemplo 2:

Cuando nuestra pequeña empresa recibió esa generosa inversión anónima, pensamos que nuestros problemas habían acabado. Finalmente, después de tanta incertidumbre, estábamos totalmente financiados. Pero luego cuando ese inversionista repentinamente retiró su respaldo, sentimos que nos habían serruchado el piso.
When our small company received that generous anonymous investment, we thought that all of our troubles were over. Finally, after all that uncertainty, we were totally funded. But then when that investor suddenly withdrew his backing, we felt like the rug had been pulled out from under us.

Ejemplo 3:

Tú sabías que me gusta Jessica y que planeaba invitarla a salir este fin de semana. En serio me serruchaste el piso cuando te adelantaste y le preguntaste primero. Además, me enteré a través de una de sus amigas que le contaste historias embarazosas sobre mí. ¡Pensé que éramos amigos!
You knew that I like Jessica and that I planned to ask her out on a date this weekend. You seriously pulled the rug out from under me when you went ahead and asked her first. Besides, I found out through a friend of hers that you told her embarrassing stories about me. I thought we were friends!