| Marta: | Dicen que la cocina mediterránea es una de las mejores del mundo… pero requiere tiempo, a veces mucho tiempo… cortar las verduras, horas de cocción, remover lentamente, añadir alimentos a la cazuela…. |
| David: | …y después, ¡todo se come en un santiamén! |
| Marta: | Así es… está todo tan rico que se come en un santiamén. |
| David: | Aunque hay recetas mediterráneas que no necesitan tanto tiempo porque son fáciles de preparar… y además están riquísimas. |
| Marta: | Dime una… |
| David: | Unas tapas con queso, tomates maduros, aceitunas… y podemos poner además un trozo de pepino… |
La expresión de esta semana "en un santiamén" es una expresión popular que se utiliza para describir una situación que tarda poco tiempo en ser realizada o para indicar que algo tiene una rápida concreción o que se tarda poco tiempo en hacer una cierta tarea.
El origen de esta expresión se debe a las misas religiosas cristianas. En la antigüedad, las misas eran ofrecidas en latín. Cuando el padre terminaba sus oraciones, se persignaba diciendo “In nomine Patris et Filii, et Spiritus Sancti. Amen” lo cual significa “En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. Amén.”. Al ser una frase muy larga, los pecadores la decían rápido y la acortaban al final diciendo “sanctiamen”, juntando la palabra sancti y la palabra amen al decirlas tan rápidamente.
Una expresión equivalente en inglés sería "in a jiffy/flash/heartbeat" o "in the blink of an eye".
- Ay pero qué aburrimiento. ¡Con tanta ropa como tú tienes!
- Venga mujer, ¡si va a ser un santiamén!
- Bueno, vale. Pero después me invitas a una copa de vino y unas tapas.
- Carmen, are you going to help me clean my closet this weekend?
- Oh that’s so boring. And you have so many clothes!
- Come on, we’ll do it in the blink of an eye.
- All right, ok. But you are buying me a glass of wine and some tapas after we are done.
If you keep eating your soup that quick, you are going to finish your plate in a heartbeat.
- ¿Por qué tenías tanta prisa? ¿Dónde tenías que ir?
- A un concierto que empezaba tan sólo media hora después de que comenzara el examen.
- ¿Y por un concierto te jugaste la nota de todo el semestre? Espero que aunque terminaras el examen en un santiamén, al menos lo hicieras bien.
- Ese examen está más que aprobado. Me sabía tan bien la lección que por eso lo termine tan rápido.
- I was in such a rush that I finished the exam in a flash.
- Why were you in such a hurry? Where did you have to go?
- To a concert that started just half an hour after the exam began.
- And you risked your grade of the whole semester just for a concert? I hope that although you finished the exam in a flash, you did well.
- Don’t worry, I passed that exam. I knew the lesson very well and that’s why I finished it so quickly.
El origen de esta expresión se debe a las misas religiosas cristianas. En la antigüedad, las misas eran ofrecidas en latín. Cuando el padre terminaba sus oraciones, se persignaba diciendo “In nomine Patris et Filii, et Spiritus Sancti. Amen” lo cual significa “En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. Amén.”. Al ser una frase muy larga, los pecadores la decían rápido y la acortaban al final diciendo “sanctiamen”, juntando la palabra sancti y la palabra amen al decirlas tan rápidamente.
Una expresión equivalente en inglés sería "in a jiffy/flash/heartbeat" o "in the blink of an eye".
Ejemplo 1:
- Carmen, ¿me vas a ayudar a limpiar mi armario este fin de semana?- Ay pero qué aburrimiento. ¡Con tanta ropa como tú tienes!
- Venga mujer, ¡si va a ser un santiamén!
- Bueno, vale. Pero después me invitas a una copa de vino y unas tapas.
- Carmen, are you going to help me clean my closet this weekend?
- Oh that’s so boring. And you have so many clothes!
- Come on, we’ll do it in the blink of an eye.
- All right, ok. But you are buying me a glass of wine and some tapas after we are done.
Ejemplo 2:
Como sigas comiendo la sopa tan rápido, te vas a acabar todo el plato en un santiamén.If you keep eating your soup that quick, you are going to finish your plate in a heartbeat.
Ejemplo 3:
- Tenía tanta prisa que terminé el examen en un santiamén.- ¿Por qué tenías tanta prisa? ¿Dónde tenías que ir?
- A un concierto que empezaba tan sólo media hora después de que comenzara el examen.
- ¿Y por un concierto te jugaste la nota de todo el semestre? Espero que aunque terminaras el examen en un santiamén, al menos lo hicieras bien.
- Ese examen está más que aprobado. Me sabía tan bien la lección que por eso lo termine tan rápido.
- I was in such a rush that I finished the exam in a flash.
- Why were you in such a hurry? Where did you have to go?
- To a concert that started just half an hour after the exam began.
- And you risked your grade of the whole semester just for a concert? I hope that although you finished the exam in a flash, you did well.
- Don’t worry, I passed that exam. I knew the lesson very well and that’s why I finished it so quickly.