Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

On the tip of your tongue

En la punta de la lengua

To stick your neck out for someone

Poner las manos al fuego

Where there's smoke, there's fire

Donde hay humo hay fuego

Don't air your dirty laundry in public

La ropa sucia se lava en casa

To be broke

Estar a dos velas

When it rains it pours

Llueve sobre mojado

Between a rock and a hard place

Entre la espada y la pared

The calm after the storm

Después de la tormenta viene la calma

A wolf in sheep's clothing

Lobo con piel de cordero

A bad seed never dies

Hierba mala nunca muere

To kill the messenger

Matar al mensajero

Bad hair day

Día de perros

To be mad as a hatter

Estar loco de remate

To have one's blood boil

Hacerse mala sangre

To be a tough nut to crack

Ser un hueso duro de roer

To be a scapegoat

Ser el chivo expiatorio

To bury your head in the sand

Enterrar la cabeza como el avestruz

Damned if you do, damned if you don't

Palo si bogas, palo si no bogas

Double edged sword

Espada de doble filo

Hanging by a thread

Colgar de un hilo

A bitter pill to swallow

Ser un trago amargo

To be at the end of one's rope

Estar con la soga al cuello

All hell breaks loose

Armarse la gorda

To have an Achilles heel

Tener un talón de Aquiles

To burn one's bridges

Quemar las naves

The lion's den

La boca del lobo

To kick someone when they're down

Hacer leña del árbol caído

Come hell or high water

Contra viento y marea

To destroy / debunk

Echar por tierra

To add insult to injury

Para colmo de males

To stand in the line of fire

Ponerle el pecho a las balas

To lick your wounds

Lamerse las heridas

To stir the hornets' nest

Alborotar el avispero

Cry a river

Llorar como una Magdalena

To be at each other's throats

Agarrarse de las mechas

To sweat blood

Sudar la camiseta

Ser un hueso duro de roer

aa
AA
Esta frase se usa para describir situaciones muy difíciles o laboriosas. Los retos que requieren de mucha energía, paciencia y perseverancia para superarlos son huesos duros de roer. La expresión seguramente se derivó de observar el esfuerzo que ejercen algunos animales para llegar a la médula de un hueso. Por lo tanto, el candidato más probable para el origen de la frase es nuestro fiel compañero: el perro.

La frase también se usa comúnmente para describir personas que son muy fuertes y resistentes. Por ejemplo, cuando un rudo adversario nos ofrece un verdadero desafío, podemos decir que es un hueso duro de roer.

En inglés encontramos un frase muy parecida que quizás fue inspirada por los esfuerzos de otro animal. En lugar de ser un hueso duro de roer tenemos "to be a tough nut to crack".

Ejemplo 1:

La semifinal de este campeonato será un hueso duro de roer; quizás el partido más difícil que hemos jugado todo el año. La estrategia de nuestro rival es replegarse y mantener una defensa impenetrable para exhaustar a sus contrincantes, así que debemos llegar bien descansados y listos para sudar.
This championship´s semifinal game will be a hard nut to crack; perhaps the most challenging game we have played all year. Our rival´s strategy is to fall back and maintain an impenetrable defense to exhaust their opponents, so we must get there well rested and ready to sweat.

Ejemplo 2:

Alumnos, no quiero que piensen ni por un segundo que esta clase será un pan comido. Yo no soy su amiga, soy su profesora y soy un hueso duro de roer. No me interesa la mediocridad, ¡lo que busco es la excelencia y nada menos! Pueden esperar al menos un examen por semana y no toleraré tardanzas.
Students, I don’t want you to think, not even for a second, that this class will be a piece of cake. I am not your friend, I am your teacher and I’m a tough nut to crack. I’m not interested in mediocrity, what I’m looking for is excellence and nothings less! You can expect at least one test every week and I will not tolerate tardiness.

Ejemplo 3:

Mi amor, perdóname pero voy a tener que cancelar nuestros planes para esta noche. Aún estoy en la reunión con la mesa directiva y parece que vamos a estar aquí toda la noche. Este acuerdo ha resultado ser un hueso duro de roer.
My love, forgive me but I’m going to have to cancel our plans for tonight. I’m still in the meeting with the board of trustees and it seems like we are going to be here all night. This deal has turned out to be a really tough nut to crack.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.