Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Con amigos así ¿quién necesita enemigos?

15 September 2015

Expression - Episode 119

Hacerse agua la boca

8 September 2015

Expression - Episode 118

Armarse la gorda

1 September 2015

Expression - Episode 117

Sonar como un disco rayado

25 August 2015

Expression - Episode 116

Cargar con el muerto

18 August 2015

Expression - Episode 115

De nada sirve llorar sobre leche derramada

11 August 2015

Expression - Episode 114

Estar con la soga al cuello

4 August 2015

Expression - Episode 113

Ser un trago amargo

28 July 2015

Expression - Episode 112

Anunciar con bombos y platillos

21 July 2015

Expression - Episode 111

Speed 1.0x
/

Cargar con el muerto

María: ¿Te imaginas vivir en la edad media y cargar un cadáver hasta otro pueblo para evitar un impuesto? El origen de esta expresión me parece tan grotesco. Si yo me encontrara con un cadáver nunca lo tocaría, es más, ¡me iría corriendo a llamar a la policía!
Jorge: Tienes que recordar que eran tiempos muy diferentes entonces. Más de una vez he oído que la muerte en sí era vista de otra forma porque estaba mucho más presente en la vida diaria de los europeos durante la edad media; la gente en general vivía vidas más cortas y sufrieron plagas devastadoras, como la Peste Bubónica, que afectaron a todo el continente. Ver un cadáver probablemente era algo más común y por lo tanto menos chocante para la persona promedio en esos tiempos.
María: Es cierto y qué curioso es entonces, considerando su origen, que hoy usamos esta frase en situaciones tan triviales.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

¿Alguna vez has tenido que asumir la responsabilidad por algo que no hiciste? Tal vez fue a causa de un malentendido o para proteger a alguien más. Cualquiera sea el motivo, cuando alguien se hace cargo de un asunto del cual no es responsable, se puede decir que esa persona carga con el muerto. Como se pueden imaginar, debido a la imagen que pinta esta metáfora, esta expresión se usa principalmente en situaciones cuando el asunto en cuestión es algo negativo, indeseado.

Por ejemplo, en medio de una lección, mientras la maestra está de espaldas a sus alumnos, uno de ellos hace un sonido grosero que pone a todos a reír. La maestra está muy ofendida pero no sabe quién lo hizo y exige que el culpable confiese. Como nadie dice nada, ella decide que todos se quedaran en el salón durante el recreo hasta saber la verdad. Todos los alumnos están pagando el precio por la trasgresión de uno, por lo tanto podemos decir que ellos están cargando con el muerto.

El origen de esta expresión es muy interesante. Durante la edad media, algunos territorios europeos imponían un impuesto especial llamado “homicidium” cuando se hallaba un cadáver pero no al asesino. Los parientes directos de la víctima y a veces el pueblo entero debía pagar esta multa por los asesinatos sin resolver. Quizás este castigo fiscal fue concebido en parte para persuadir a quienes tenían información sobre el crimen a colaborar con la ley, pero el efecto que tuvo fue otro. Nadie quería pagar este impuesto, entonces era común que si unos lugareños encontraban un cuerpo antes que las autoridades, lo echaban al río o lo escondían en el campo de un poblado vecino. Literalmente cargaban el muerto a otro lugar para librarse del impuesto.

Usamos esta expresión para indicar que que alguien es culpado injustamente. En inglés, algunos modismos que se usan de forma similar son “to take the rap”, "to pin the blame” o “to pass the buck”. Todas estas tienen orígenes diferentes, pero tratan con la transferencia de responsabilidad.

Ejemplo 1:

Este lío es el resultado de tu plan de negocios. Nosotros lo ejecutamos a la perfección, así no puedes hacernos cargar con el muerto. Fue tu idea y ahora tú debes enfrentar las consecuencias.
This mess is the result of your business plan. We executed it perfectly, so you can not pin the blame on us. It was your idea and now you must face the consequences.

Ejemplo 2:

Mis compañeros de casa tuvieron una fiesta anoche pero yo no participé y hoy tengo invitados para el almuerzo así que tengo que limpiar mientras ellos duermen. ¡Estoy cargando con el muerto y no es justo!
My housemates had a party last night but I did not partake and today I’m expecting guests for lunch so I have to clean up while they sleep. They passed the buck and it’s not fair!

Ejemplo 3:

- ¡La torta es una desastre! ¿Qué le pasó? ¿Recordaste ponerla en el refrigerador ayer cuando la entregaron?
- ¡Yo no voy a cargar con este muerto! Hice exactamente lo que me dijiste, así que si quieres culpar a alguien, culpa al pastelero.
- The cake is ruined! What happened to it? Did you remember to put it in the refrigerator yesterday when they delivered it?
- I am not going to take the rap! I did exactly what you told me, so if you want to blame someone, blame the baker.