El término “negrito” y su uso en América Latina
29 December 2020
MDI / Shutterstock.com
| Noé: | Hicieron falta solo dos palabras para alborotar el avispero, María: “Gracias, negrito”. Eso es lo que le respondió el futbolista uruguayo Edinson Cavani a un amigo en Instragram. Este amigo lo felicitaba por los dos goles que había anotado en la victoria del Manchester United sobre el Southampton en la FA Cup. Pero a la Federación de Fútbol Inglesa no le gustó este comentario y acusó a Cavani de hacer “referencia al color y/o la raza y/o el origen étnico de otra persona”. Cavani borró el mensaje y pidió perdón, explicando que estaba 100% contra el racismo y que en su país “negrito” es un término afectuoso. Su club también dijo que el jugador no tuvo mala intención. Pero lo cierto es que Cavani podría recibir una suspensión de tres partidos y tendrá hasta el 4 de enero para presentar su defensa ante la federación. |
| María: | Me parece que el problema es de traducción. En inglés, “negrito” puede sonar despectivo. En América Latina, es un término que muchos usan para referirse a amigos o familiares. Y “negrita” es una forma que tienen los hombres de referirse a su pareja de manera íntima. No importa que la persona no sea de raza negra ni tenga tez oscura. |
| Noé: | Créeme que la gente en Inglaterra lo entendió, María. En todos los periódicos de allí hay comentarios defendiendo a Cavani y criticando a la Federación de Fútbol Inglesa. De hecho, en la versión uruguaya del Diccionario de la Real Academia Española, “negro” y “negrito” figuran como términos afectivos. |