| Marta: | Es jueves, 24 de enero de 2013. ¡Bienvenidos a nuestro programa semanal News in Slow Spanish! |
| Rylan: | ¡Hola a todos! |
| Marta: | Iniciamos el programa de hoy con cuatro noticias que hemos seleccionado para vosotros. Hoy vamos a hablar del sangriento final de un secuestro en Argelia, la toma de posesión del presidente Obama para su segundo término, el inusual gesto de un corredor español que le valió la admiración de millones de personas, y por último, la decisión de retirar el monumento de un polémico líder de uno de los parques de la Ciudad de México. |
| Rylan: | ¡Muy bien! |
| Marta: | Después de las noticias de la semana, vamos a hablar acerca de la gramática y la cultura española. La sección de gramática del programa de hoy está dedicada a la ortografía de adonde, adónde y a dónde y sino y si no. A continuación, en la sección de expresiones, vamos a tener una conversación que ilustra el uso de otro proverbio español - Ir a saco. Y concluimos nuestro programa con otra sección de Explorando Latinoamérica. Amigos, hoy viajaremos a un lugar muy especial, donde a veces el cielo y la tierra se vuelven uno para crear un paisaje increíble. |
| Rylan: | ¡Gracias, Marta! ¿Algo más que anunciar? |
| Marta: | No... |
| Rylan: | Entonces, ¡que se abra el telón! |
| Marta: | ¡Así es, Rylan! ¡No esperemos más! ¡Que empiece el espectáculo! |
El 16 de enero, hombres fuertemente armados y con vínculos con al-Qaeda atacaron dos autobuses que transportaban trabajadores. Los escoltas armados opusieron resistencia a los militantes. A continuación, los militantes atacaron una central de gas y tomaron rehenes. Los secuestradores dijeron que el ataque fue en represalia por la intervención de Francia en la guerra contra los militantes islamistas en Mali.
En su discurso de toma de posesión el lunes, el presidente Obama se refirió a una serie de temas que han dividido al país. El presidente habló sobre la igualdad de género, el matrimonio gay, las armas, la inmigración y la economía. También habló firmemente sobre el cambio climático y sobre cómo Estados Unidos debería convertirse en el líder del futuro mediante la inversión en ciencia. Obama expresó claramente sus propias opiniones sin criticar abiertamente a sus oponentes. Como lo hizo en el 2008, él siguió pidiendo compromiso.
El discurso fue el primero de su segundo mandato y fue una oportunidad para que el presidente felicitara a sus partidarios por su inmensa victoria y trazara un camino para que Estados Unidos avance en los próximos cuatro años.
Obama y sus asesores están trabajando en un plan para revelar una revisión exhaustiva de las leyes de inmigración, que se espera que
El atleta español Iván Fernández Anaya impresionó al mundo al renunciar a la victoria en una carrera de campo a través en España el pasado 2 de diciembre.
El corredor de veinticuatro (24) años de edad iba segundo detrás de Abel Mutai, el atleta keniano que ganó una medalla de bronce en los Juegos Olímpicos de Londres. Al entrar en la recta final, vio que el corredor keniano paró a unos diez (10) metros de la meta. El corredor keniano pensó equivocadamente que ya había cruzado la meta. Incapaz de hablar español, él no entendía lo que los espectadores trataban de decirle, que todavía le faltaban unos metros para llegar a la meta.
Fernández Anaya aminoró la marcha y le dijo a Mutai que siguiera corriendo. Los atletas no hablaban una lengua común, por lo que Fernández guió a Mutai hasta la meta real. "Yo no merecía ganar. Él era el ganador legítimo", dijo Fernández Anaya.
Las acci
Una polémica estatua del ex líder de Azerbaiyán, Heydar Aliyev, será retirada de un parque que Azerbaiyán renovó por unos cinco millones de dólares. Anteriormente, el Tribunal Administrativo Federal desestimó la solicitud de la embajada de Azerbaiyán, la cual trató de prohibir el posible desmantelamiento del monumento a Heydar Aliyev.
El monumento fue erigido en el parque central de Ciudad de México el pasado verano. Sin embargo, la instalación del monumento provocó las protestas de grupos de derechos humanos que dijeron que "un monumento al dictador no trae honor a México".
A finales de noviembre, una comisión de expertos recomendó a las autoridades de la ciudad que trasladaran el monumento dedicado a Heydar Aliyev en el parque central a una ubicación diferente. Los expertos consideraron que no hay lugar para que Aliyev estuviera cerca de Mahatma Gandhi, Abraham Lincoln y otros hé
| Marta: | ¿Te gustan los pimientos, Rylan? Si no te gustan, dímelo, ¿eh? |
| Rylan: | No sólo me gustan sino que me encantan. Si no me gustaran, ten por seguro que te lo diría. |
| Marta: | Bien porque he comprado dos cajas enteras…y no sé qué voy a hacer con tantos. Te voy a regalar unos cuantos, si no te parece mal, claro. |
| Rylan: | ¿Dos cajas? ¿A dónde vas con tantos? |
| Marta: | No sé en qué estaría pensando, la verdad. Creo que esta semana mi sino va a ser comer pimientos en cada comida: en la ensalada, fritos de acompañamiento con carne… ¡uf! |
Adónde, A dónde, Adonde y A donde
Adónde/A dónde is an interrogative/exclamative adverb that expresses location. It can be written in one word (adónde) or in two (a dónde), doesn't matter which.Abuela, ¿adónde/a dónde va cargando esas bolsas tan pesadas? Déjeme que le ayude, ¡se va a hacer daño!
Grandma, where do you think you are going with those heavy bags? Let me help you, ¡you are going to hurt yourself!
¿Adónde/A dónde fuiste de vacaciones el año pasado?
Where did you go on vacation last year?
Adonde/A donde is a relative adverb that expresses location but it cannot be used in questions. It can be written in one word (adonde) or in two (a donde), doesn't matter which.
Recuérdame siempre, allá adonde/a donde vayas.
Always remember me, wherever you go.
El parque adonde/a donde vamos está cerca de la biblioteca.
The park where we are going is near the library.
Sino y Si no
Sino is a coordinate conjunction that expresses adversity. It can also have the same meaning as "más que" or "otra cosa que".No sólo no me ayudó sino que además miró para otro lado.
Not only didn't he help me, but also looked the other way.
Tu hermano no tuvo la culpa sino tú.
It wasn't your brother's fault but yours.
Cuando llegamos a Alemania, nos dimos cuenta que no teníamos euros sino dólares.
When we arrived in Germany, we realized that we had dollars instead of euros.
Sino can also be a noun that it's used as a synonym for "destino" (destiny).
No sé lo que me deparará mi sino (destino).
I don't know what my destiny will bring me.
Si no is the combination of the conditional conjunction "si" followed by the negative adverb "no".
Si no vienes a cenar, llámame para avisarme y no prepararte nada.
If you are not coming for dinner, call me in order to not make any food for you.
Haz los deberes si no quieres que me enfade.
Do your homework if you do't want me to get mad.
| Marta: | Oye, Rylan. ¿No crees que a veces los deportistas dan miedo? |
| Rylan: | ¿Los deportistas? Mm…deportistas...a veces no sé si son deportistas. ¡Son unos brutos! |
| Marta: | Ayer oí unas declaraciones de un jugador de fútbol que decía que van a ir a saco para conseguir los tres puntos que se juegan en el partido del domingo que viene. ¡Su tono daba miedo! |
| Rylan: | “El domingo por la noche vamos a ir a saco…grrr. Esos se van a enterar”. |
Esta expresión también se puede encontrar como "entrar a saco" o "meter a saco" con el mismo significado.
El origen de esta expresión es desconocido pero parece tener un origen militar. Parece ser que los ejércitos entraban en las ciudades para "saquearlas". El verbo saquear significa apoderarse violentamente de lo que se halla en un lugar. De ahí se comenzó a usar la expresión "ir a saco" en vez de "saquear" ya que los soldados iban a saquear las ciudades.
Una expresión equivalente en inglés sería "to go all out", "to go for it" o "to go for gold".
Ejemplo 1:
- ¿Sabes que Vanessa me dijo que Carlos iba diciendo por ahí que nosotras habíamos copiado en el examen de matemáticas?- ¡Qué mentiroso! ¿Cómo puede decir eso Carlos? ¡Vamos a ir a cantarle las cuarenta!
- No, no podemos ir tan a saco porque Carlos sabrá que Vanessa nos lo contó. Hay que ser más sutiles.
- Vamos a pensar en un plan para que confiese la verdad y se arrepienta por haber mentido.
- You know what Vanessa told me? She told me that Carlos was going around saying that we had cheated in the math exam.
- What a liar! How can he say that? Let's give him a piece of our mind!
- No, we can't go all out on him because Carlos will know that Vanessa told us. We need to be more sutile.
- Let's think of a plan for him to confess the truth and regret having lied.
Ejemplo 2:
El número 1 del tenis declaró un día antes de la final "voy a ir a saco, me voy a dejar la piel en la pista". Horas más tarde, su adversario, el número 2 del tenis dijo "yo también iré a saco en la final, voy a arrebatarle el número 1 mañana".The number one tennis player said a day before the final "I'm going all out, I'll work my fingers to the bone on the court". A few hours later, his opponent, the number two tennis player, said "I'm also going all out in the final, I'm going to take over the number 1 tomorrow."
Ejemplo 3:
- ¿Cómo te fue la cita con ese amigo tuyo el otro día?- Pues no muy bien, él iba un poco a saco y eso no me gustó nada.
- ¡Es que todos los hombres son iguales! ¿Por qué no existirán hombres solteros normales?
- Porque todos los que son normales ya están casados.
- How was your date with that friend of yours the other day?
- Not very well, he was going all out and I didn't like that at all
- All men are the same! Why can't normal single men exist?
- Because the ones that are normal are already married.
- Ese es el restaurante van muchos famosos.
- dices nunca la verdad, nadie va a confiar en ti.
- No sé vamos. Lo único que sé es que nos va a gustar mucho.
- No vas a conseguir hacer un buen pastel bates los huevos bien.
- yo voy no podéis venir vosotros.
- quieres una nueva consola, ¿qué quieres que te regale para tu cumpleaños?
- ¿ dijiste que vamos a ir esta noche?
- Tu es vivir en el extranjero.
- Iré tú vayas. ¡Te seguiré hasta el fin del mundo!
- ¿ nos llevaron todas las discusiones que tuvimos? ¡A ningún sitio!
B: Pero, ¿sabes lleva ese camino? ¡No quiero estar todo el día dando vueltas!
A: No sé nos lleva ese camino, pero probamos, nunca vamos a encontrar una forma de salir de aquí.
B: Vale, pero encontramos una salida, paramos y miramos el mapa.
A: De acuerdo. Creo que si giramos aquí a la izquierda, volveríamos al mismo sitio donde estábamos antes, así que giraremos a la derecha.
B: Claro. Dirijámonos están aquellas torres altas. Seguro que la ciudad está cerca de ahí.
A: Ok, vamos allá...(media hora después)...¡Por fin! ¡Ya encontramos nuestro camino!
B: ¡Por fin! Era nuestro encontrarlo.