Marta: | He de confesar que cuando tengo una revista de prensa rosa en la mano, no puedo evitar ojearla. No me interesan las noticias…. pero me encanta la moda. En las fiestas todo el mundo viste de punta en blanco. |
David: | Ah, pero lo que sale en las revistas del corazón, ¿lo llamas… noticias? |
Marta: | Bueno, una fiesta en la que salen famosos vestidos de punta en blanco es una noticia, ¿no? |
David: | Pero la finalidad no es informar. Las noticias carecen de interés político, económico o cultural. La finalidad de la prensa rosa es la de emocionar o conmover. ¿Informar? ¡Para nada! |
Marta: | Bueno… informan de bodas, divorcios, nacimientos, fallecimientos… Los personajes del corazón son gente que provoca interés: la aristocracia, los actores, los cantantes… |

By the skin of your teeth, by a hair
Salvarse por los pelos

To fly blind, take a shot in the dark
Dar Palos de Ciego

Just in case
Por si las moscas

Haphazardly
A la buena de Dios

The greatest
Como la copa de un pino

By the skin of your teeth
El canto de un duro

To pass the hot potato
Pasar la patata caliente

Once in a blue moon
De uvas a peras

When in Rome...
Donde fueres, haz lo que vieres

To be the black sheep
Ser la oveja negra

Never say never
De esta agua no beberé

To grab the bull by the horns
Coger el toro por los cuernos

It helps to have friends in high places
Quien a buen árbol se arrima, buena sombra le cobija

The early bird catches the worm
A quien madruga, Dios le ayuda

Every cloud has a silver lining
No hay mal que por bien no venga

Quite important, quintessential
De tomo y lomo

What goes around, comes around
Donde las dan, las toman

On a silver platter
En Bandeja de Plata

To be on a roll, go smoothly
Ir viento en popa

For the sake of it
Por amor al arte

To be dressed up to the nines
Ir de punta en blanco

It's just my luck
Mi gozo en un pozo

Luck has nothing to do with it
Al saber le llaman suerte

Opportunity makes the thief
La ocasión hace al ladrón

To be the life of the party
Ser la alegría de la huerta