Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Sin trampa ni cartón

2 October 2014

Expression - Episode 290

Lo que no se comen los ratones, sale por los rincones

25 September 2014

Expression - Episode 289

Ser una mosquita muerta

18 September 2014

Expression - Episode 288

A las duras y a las maduras

11 September 2014

Expression - Episode 287

Ser de armas tomar

4 September 2014

Expression - Episode 286

Cría cuervos y te sacarán los ojos

28 August 2014

Expression - Episode 285

Ser un cenizo

21 August 2014

Expression - Episode 284

Tirar los tejos

14 August 2014

Expression - Episode 283

Hacer el agosto

7 August 2014

Expression - Episode 282

Speed 1.0x
/

Ser de armas tomar

Marta: Mi abuela era de armas tomar, Rylan… y nunca en su vida cogió una pistola, ¡eh!
Rylan: Y… ¿era de armas tomar? ¡Menuda expresión!
Marta: Mi abuela era decidida y segura de sí misma. Y si alguna vez tenía que alzar la voz para hacer oír su opinión, no lo dudaba ni un minuto.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La expresión de esta semana “ser de armas tomar” es una expresión coloquial, relacionada con el carácter y el temperamento y se usa para describir a alguien que es de mucho genio y carácter, es decir, es atrevida, valiente y dispuesta a lo que sea sin tener miedo de nada.

Esta expresión se suele usar más para mujeres que para hombres y se suele oír frecuentemente como “es una mujer de armas tomar”.

El origen de esta expresión es desconocido pero se atribuye al hecho de que el papel atribuido a las mujeres durante una guerra es meramente el de “sufridoras”, el de quedarse en casa cuidando de los hijos mientras que sus maridos van a la guerra sin saber si volverían a estar junto a sus familias o no. Pero a lo largo de la historia, ha habido mujeres que no encajan en esta categoría ya que su valentía y bravura les llevo hasta comandar ejércitos. Entre estas históricas mujeres se encuentran Juana de Arco, heroína en el asedio de Orleans, Agustina de Aragón, quien defendió Zaragoza de los franceses en la Guerra de Independencia española, Maria Pita, quien defendió a España contra la Armada Inglesa, Manuela Sáenz, heroína de las guerras de independencia hispanoamericanas y quien cautivó a Simón Bolívar, o Amelia Robles, quien participó en la Revolución Mexicana y llegó a ser coronel. Todas estas mujeres quienes tomaron armas contra todo pronóstico para hacer un trabajo principalmente masculino, hicieron de esta expresión lo que es hoy.

Una expresión equivalente en inglés sería “to be feisty” o “to be someone you don’t mess around with”.

Ejemplo 1:

- A pesar de lo que parezca, Sandra es de armas tomar.
- Y qué lo digas. El otro día fuimos al cine y la persona que tenía detrás no paraba de darle patadas a su asiento.
- Y me imagino que se levantó de su silla, se giró y le comenzó a gritar a la persona que le estaba dando patadas.
- No te puedes imaginar como se puso, nunca la había visto así.
- Despite what it might seem, Sandra is very feisty.
- Tell me about it. We went to the movies the other day and the person seating behind her kept kicking her seat.
- I can only imagine she got up, turned around and started yelling at that person who was kicking her seat.
- You have no idea how mad she got, I had never seen her like that.


Ejemplo 2:

Mi abuela era una mujer de armas tomar. A pesar de tener cinco hermanos y ser la única mujer en su familia, era la que tenía más temperamento en la casa y la que llevaba al resto de hermanos a rajatabla.
My grandmother was not someone to mess around with. Despite having five brothers and being the only woman in the house, she was the one with a temper and the one who made her brothers follow her instructions to the letter.

Ejemplo 3:

- El pasado fin de semana me encontré con una mujer mayor muy interesante en el metro.
- ¿Qué la hacía ser tan interesante?
- Bueno, me estuvo explicando que ella había vivido las dos guerras mundiales y otra serie de guerras. Y además participó en algunas de ellas de forma activa.
- Vaya, una mujer de armas tomar. Pero espera, ¿las dos guerras mundiales? ¿Cuántos años tenía esa mujer?
- Last weekend I ran into a very interesting older lady on the subway.
- What made her so interesting?
- Well, she was telling me she had lived through both world wars and other series of wars. Moreover, she had actively participated in a fee of them.
- Wow, a woman not to mess around with. But wait, both world wars? How old was that lady?