Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

La flor y nata

28 March 2019

Expression - Episode 524

Cómo está el patio

21 March 2019

Expression - Episode 523

Al pie de la letra

14 March 2019

Expression - Episode 522

Malas lenguas

7 March 2019

Expression - Episode 521

Dar mala espina

28 February 2019

Expression - Episode 520

Ahogarse en un vaso de agua

21 February 2019

Expression - Episode 519

Hacer el primo

14 February 2019

Expression - Episode 518

El roce hace el cariño

7 February 2019

Expression - Episode 517

Caérsele el pelo (a alguien)

31 January 2019

Expression - Episode 516

Speed 1.0x
/

Dar mala espina

Carmen: Hoy te voy a hablar de un tema que me da muy mala espina, Guillermo… La pintura abstracta.
Guillermo: ¿La pintura abstracta te da mala espina? ¿Por qué?
Carmen: Porque parece obra de espíritus, artistas del más allá en contacto con médiums.
Guillermo: Mmm… La pintura abstracta no pretende imitar lo real…. Pero, ¿obra de espíritus? ¡Eso ya es demasiado!
Carmen: Yo había oído decir que el arte abstracto recoge el interior del pintor, todo lo que bulle en su subconsciente, que es un ejercicio de introspección. Pero una exposición ha mostrado… ¡que muchas obras se deben a espíritus del más allá!
Guillermo: De hecho, también hay arte abstracto… en las cuevas prehistóricas de Altamira. ¡Allí encontramos signos abstractos cuya interpretación continúa siendo un enigma!

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La expresión de esta semana “dar mala espina” es una expresión coloquial, relacionada con la desconfianza y el recelo y se usa para describir una situación, cosa o persona de la que se sospecha y de la que pensamos que puede ocurrir una cosa mala, ya que no nos da buenas vibraciones y se tiene cierto recelo por una falta de confianza sobre los mismos.

El origen de esta expresión es desconocido pero se suele atribuir a dos hechos. El primero es el significado figurativo de la palabra espina. El significado literal de la palabra espina se refiere a un pequeño apéndice o prolongación puntiaguda que se puede encontrar en plantas o flores, tales como un cactus o una rosa, o en ciertos animales, tales como un erizo o incluso en el esqueleto de los peces. En su sentido figurado, la palabra espina es sinónimo de pena, desazón o tormento, o también inquietud. De ahí surge también la segunda atribución del origen de esta expresión. El significado figurativo se atribuye a la iconografía religiosa, más concretamente a la corona de espinas que Jesucristo llevaba en su cabeza como símbolo de su sufrimiento antes de ser crucificado.

Una expresión equivalente en inglés sería “to make feel uneasy” o “to arouse one’s suspicions”.

Ejemplo 1:

- El nuevo novio de Ángela me da mala espina. He oído hablar de él y no cosas muy buenas por cierto. - ¿A qué te refieres? A mí me parece un chico muy simpático.
- Así es, eso es lo que aparenta, pero en realidad, es un donjuán que encanta a las mujeres con sus palabras y buenas acciones pero luego siempre les acaba haciendo daño.
- Eso son habladurías, no deberías creer todo lo que oyes por ahí.
- Angela’s new boyfriend makes me feel uneasy. I have heard about him and not really good things by the way.
- What do you mean? I think he is a very nice guy.
- That’s right, that’s what he feigns, but in fact, he is a philanderer who charms women with his words and actions but he always end up hurting them.
- That’s just tittle-tattle; you shouldn’t believe everything you hear.


Ejemplo 2:

El otro día en el banco, los guardias de seguridad detuvieron a un hombre que llevaba un abrigo negro largo y no paraba de hacer cosas muy extrañas. Él les estaba dando muy mala espina a los guardias de seguridad así que no tuvieron más remedio que retenerle hasta que llegara la policía.
The other day at the bank, the security guards arrested a man who was wearing a long black coat and kept acting really strange. He was arousing the guards’ suspicions so they had to hold him until the police came.

Ejemplo 3:

- Esta noche vamos a ir a esa casa abandonada que está al final de la calle. ¿Te apuntas?
- Esa casa siempre me ha dado mala espina. Se dice que una familia murió en ella a manos de un cruel asesino en serie.
- ¿No me dirás que tienes miedo de fantasmas y espíritus malignos?
- Yo soy muy cobarde para este tipo de cosas. Que os lo paséis bien esta noche porque a mí no me vais a ver cerca de esa casa. ¡Ah, y tened mucho cuidado!
- We are going to that abandoned house at the end of the street tonight. Would you like to join us?
- That house has always made me feel uneasy. It is said that a family died there by a cruel mass killer.
- Don’t tell me you are afraid of ghosts and evil spirits?
- I am a coward when it comes to these kind of things. You go have fun tonight because you won’t see me anywhere near that house. Oh, and be very careful!