Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

3 June 2014

Episode #52

27 May 2014

Episode #51

20 May 2014

Episode #50

13 May 2014

Episode #49

6 May 2014

Episode #48

29 April 2014

Episode #47

22 April 2014

Episode #46

15 April 2014

Episode #45

8 April 2014

Episode #44

Speed 1.0x
/

Introduction

María: Es martes, 6 de mayo del 2014. ¡Bienvenidos a un nuevo episodio de News In Slow Spanish Latino!
César: ¡Hola a todos nuestros oyentes!
María: Dedicaremos la primera parte del programa a temas de actualidad. Primero, hablaremos sobre las celebraciones del Cinco de Mayo en Estados Unidos y México. Después, hablaremos de la entrada en vigencia de la ley de marihuana en Uruguay; de la pelea de boxeo de Floyd Mayweather vs. Marcos Maidana; y, para finalizar, de cómo un jugador de fútbol reaccionó al racismo durante un partido.
César: ¡Nos pusimos deportivos hoy!
María: Así es, César. Pero aún tenemos más sorpresas. En la segunda parte del programa seguiremos estudiando verbos. Los verbos de esta semana son Pedir y Preguntar. Cerraremos la emisión con la frase latinoamericana: Después de la tormenta viene la calma.
César: ¡Excelente! ¡Un montón de temas interesantes para discutir!
María: Estoy de acuerdo. No perdamos un minuto mas. ¡Que comience el espectáculo!

Estados Unidos y México celebran el Cinco de Mayo

6 May 2014

El lunes se celebró en Estados Unidos y México la festividad conocida como “Cinco de Mayo”. Cada año, se conmemora un nuevo aniversario de la victoria del ejército mexicano sobre los franceses en la Batalla de Puebla un 5 de mayo de 1862. Este día es muchas veces confundido con el Día de la Independencia de México, que se celebra el 16 de septiembre.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Entra en vigor la ley de marihuana en Uruguay

6 May 2014

Hoy martes entra en vigor la reglamentación de la ley de la marihuana en Uruguay. El gobierno uruguayo anunció la noticia el viernes. Diego Cánepa, el prosecretario de la Presidencia, aclaró, sin embargo, que la implementación de la venta al público se demorará hasta fin de año.

El decreto que estipula cómo se aplicará la ley de consumo y comercialización de marihuana aprobada en diciembre de 2013 fue finalmente firmado por el Consejo de Ministros el lunes. La marihuana legal que se venderá en farmacias de Uruguay saldrá entre 20 y 22 pesos uruguayos (algo menos que un dólar) por cada gramo. La droga será exclusivamente para uruguayos, que deberán estar inscriptos en un registro. El Instituto de Regulación y Control de Cannabis estará a cargo del control del mercado.

El gobierno estimó que para el consumo anual de marihuana en Uruguay será necesario producir entre 18 y 22 tonelada

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Boxeador argentino derrotado en la “pelea del año”

6 May 2014

El boxeador estadounidense Floyd Mayweather derrotó el domingo al argentino Marcos Maidana en una emocionante pelea celebrada en Las Vegas. El combate unificó el título de campeón de boxeo de los pesos welter del Consejo Mundial de Boxeo y la Asociación Mundial de Boxeo, que pertenecía al argentino. Mayweather retuvo su corona, mantuvo su invicto y quedó así a tres peleas de alcanzar el récord de 49-0 de Rocky Marciano.

Sin embargo, el campeón nunca había estado tan cerca de perder. El norteamericano se impuso por decisión dividida. Las tarjetas marcaron 117-111 para el juez Burt Clements, 116-112 para Dave Moretti y 114-114 para Michael Pernick. La decisión fue recibida con silbidos por parte del público, incluidos los 3.000 argentinos que estuvieron presentes.

Los boxeadores se enfrentaron verbalmente en la conferencia de prensa y terminaron prometiendo una revancha para septie

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Jugador brasileño víctima del racismo en España

6 May 2014

El jugador brasileño Dani Alves fue víctima de una agresión racista en el partido disputado el domingo 27 entre F.C. Barcelona y Villareal. Cuando el defensor se disponía a lanzar un tiro de esquina, alguien le arrojó una banana desde las gradas. Con mucha naturalidad, Alves se detuvo, recogió la fruta, le dio un mordisco y continuó con el juego. No se trata de la primera vez que el jugador es víctima del racismo. El año pasado había sido llamado mono por la hinchada del Real Madrid mientras se disponía a entrar al campo de fútbol.

El gesto de Alves generó una campaña en contra del racismo y en apoyo al jugador. Su compatriota y compañero de equipo Neymar se mostró junto a su hijo en Instagram comiendo una banana. La campaña “Todos Somos Macacos” se volvió un fenómeno en las redes sociales y recibió el apoyo de muchas celebridades y deportistas que posaron comiendo bananas.

El resp

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Special Verbs - Pedir and Preguntar

César: María, ¿a ti te gusta beber alcohol?
María: Una copa cada tanto. Con moderación. ¿Por qué me preguntas eso, César?
César: Quería comentarte sobre algunas bebidas alcohólicas mexicanas...
María: Ay, no, César, te pido por favor, no me cuentes la historia del tequila...

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

The verbs "pedir" and "preguntar" have the same definition in English "to ask" but both verbs have completely separate usages and are not interchangeable. The verb “pedir” is used to ask for something or to ask someone for something. The verb “preguntar” is used to ask a question or information.

Conjugation

PresentImperfectIndefinite
Yopidopedíapedí
pidespedíaspediste
Él/Ella/Ustedpidepedíapidió
Nosotrospedimospedíamospedimos
Ellos/Ellas/Ustedespidenpedíanpidieron

PresentImperfectIndefinite
Yopreguntopreguntabapregunté
preguntaspreguntabaspreguntaste
Él/Ella/Ustedpreguntapreguntabapreguntó
Nosotrospreguntamospreguntábamospreguntamos
Ellos/Ellas/Ustedespreguntanpreguntabanpreguntaron


Special aspects

1. The verb "pedir" is used to ask for something or to ask to someone.

Voy a pedirle a Javier un bolígrafo.
I’m going to ask Javier for a pen.

Los alumnos tienen que pedir permiso para ir al baño durante clase.
Students have to ask for permission to go to the bathroom during class.

2. The verb "pedir" is also used to request an object, service or favor.

Pídele la cuenta al camarero.
Ask the waiter for the check.

Mi madre me pidió que le esperara en la boca del metro.
My mom asked me to wait for her at the subway stop.

3. The verb "preguntar" is used to ask questions.

Pregúntale a tu madre si te deja salir hasta tarde esta noche.
Ask your mother if she lets you go out until late tonight.

¡Estamos perdidos! Vamos a preguntar donde estamos a alguien.
We are lost! Let's ask someone where we are.

4. The verb "preguntar" is also used to request information.

Pregunta si se puede fumar en esta área.
Ask if we can smoke in this area.

Ésta es la dirección para la entrevista. Pregunte por el departamento de Recursos Humanos cuando llegue allí.
This is the address for the interview. Ask for the Human Resources department when ou get there.

Después de la tormenta viene la calma

César: Después de la tempestad, viene la calma es mi mantra para sobrevivir la semana que se avecina.
María: ¡Vaya! Suena serio. ¿Tienes una obligación importante?
César: ¿Una? ¡Ojalá fuera una! Más bien son mil y una obligaciones, pero todas en torno a un evento anual muy importante.
María: Déjame adivinar¿Hablas de preparar tus impuestos?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Para los marineros de ayer y hoy, no hay situación más tensa que estar en altamar en medio de una violenta tempestad. En momentos como aquellos sólo pueden aferrarse fuertemente y esperar a que pase lo peor. Quizás el único alivio con el que cuentan son las palabras de ánimo que comparten entre ellos, el recordatorio optimista que después de la tormenta, viene la calma.

Esta expresión muy bien conocida en todo el mundo hispano se usa para animar a las personas que se encuentran en condiciones adversas. Decir que después de la tormenta viene la calma sugiere que en poco tiempo las cosas cambiarán y la situación se volverá favorable. La frase nos recuerda que los malos tiempos, así como las tormentas, no duran para siempre.

Mencionamos a los marineros porque muchos le atribuyen el origen de esta frase a ellos. Esta teoría tiene sentido, dado que esta ocupación suele tener contacto frecuente con tempestades, pero el origen exacto se desconoce. Vale mencionar que la frase también está sustentada por un fenómeno meteorológico: En las llanuras la lluvia deja “huellas” de suelo mojado que temporalmente crean pequeñas zonas de alta presión sin vientos. En estos casos la expresión después de la tormenta viene la calma es más que una observación relativa, es un hecho científico.

Existen muchas variantes de la frase que se usan de forma intercambiable. Algunas son muy similares como: “Tras la tempestad, llega la calma”, o “Después de la tormenta, el sol”, que se usa en Colombia. Mientras que otras se alejan un poco más, como esta de origen Argentino: “Siempre que llovió, paró”.

En inglés encontramos la misma frase: “the calm after the storm” pero la variación más popular cambia una palabra e invierte totalmente el significado de la expresión. “The calm before the stormasume un tono pesimista y sugiere que un momento de paz y tranquilidad es en realidad un presagio de los problemas por venir.

Ejemplo 1:

¡Esta es una semana infernal para mí! La temida e inevitable semana de examenes finales. No entiendo por qué se organiza de esta manera; no tiene sentido estudiar para tantos exámenes, en materias tan diferentes, todo al mismo tiempo. El álgebra, la historia y biología se enredan hasta convertirse un dolor de cabeza. Mi única consolación es que después de la tormenta llega la calma luego de tomar el último exámen podré descansar.
This is a hellish week for me! The dreaded and inevitable week of final exams. I don’t understand why it’s organized this way; it doesn’t make sense to study for so many exams, in so many different subjects, all at the same time. Algebra, history, and biology become entangled until they become a big headache. My only consolation is the calm that comes after the storm, after I take my last exam I’ll be able to rest.

Ejemplo 2:

Soy una profesora de primaria, así que mis días están llenos de las risas, gritos y las interminables preguntas de un salón lleno de niños. Es un trabajo muy gratificante pero también agotador y debo admitir que hay días, como hoy, cuando mi momento favorito es la calma después de la tormenta.
I am an elementary school teacher, so my days are filled with the laughter, screams, and endless questions of a room full of children. It is a very rewarding job but it’s also exhausting and I have to admit that there are days, like today, when my favorite moment is the calm after the storm.

Ejemplo 3:

Cuando Mariela hornea tortas, la cocina está fuera de límites para el resto de la familia. El proceso es un espectáculo: una ráfaga de movimientos sincronizados levanta una creciente nube de harina y azúcar en polvo. A veces parece como si Mariela tuviera cuatro brazos y cada uno está ocupado batiendo, untando, amasando y decorando. Pero después de la tempestad viene la calma y mientras esperamos pacientemente, la casa se llena con los deliciosos aromas de chocolate, vainilla y canela.
When Mariela bakes cakes, the kitchen is off limits to the rest of the family. The process is a spectacle: a flurry of synchronized movements raises a growing cloud of flour and powdered sugar. Sometimes it looks as though Mariela had four arms and each of them is busy whipping, spreading, kneading, and decorating. But after the storm there is a calm and as we patiently wait, the house fills with the delicious aromas of chocolate, vanilla, and cinnamon.
Fill in the blanks with the most appropriate form of the verbs pedir or preguntar.
  1. Teníamos tanto hambre que más comida.
  2. Oscar me (indefinido) si me interesaría trabajar con él en su empresa.
  3. Juan me (indefinido) un favor pero no pude ayudarle.
  4. (imperative, nosotros+indirect object pronoun) a la profesora si podemos salir a jugar al patio.
  5. Buenas tardes. Quería (infinitivo) hora con el dentista.
  6. ¡Te por favor que no me lleves la contra en público!
  7. Raúl les (indefinido) dinero a sus padres porque no tenía para pagar el alquiler.
  8. Vamos a (infinitivo) información sobre la ciudad a la oficina de turismo.
  9. (imperative, tú+indirect object pronoun) al vecino si nos puede prestar azúcar.
  10. (imperative, tú+indirect object pronoun) azúcar al vecino, por favor.
  11. - Yo voy a (infinitive) una clara. ¿Y tú, Ramón?
    - Me gustaría tomar un mojito. Le voy a (infinitive) al camarero si los hacen.
  12. Ayer llamó a la puerta un señor que (indefinite) por la Sra. Ramos pero ella ya hace años que no vive aquí.
  13. Cuando nos paró el policía, nos (indefinite) cómo nos llamábamos y nos (indefinite) nuestros D.N.I.s
  14. ¡Hola Javier! ¡Qué coincidencia! Hace unos minutos le (pres. perfect) a Paco por ti y ahora, de casualidad, te encuentro por la calle.
  15. Cuando llegues a mi casa, (imperative+ind.object pronoun) las llaves al portero porque yo no llegaré hasta la noche.

Fill in the blanks of the dialog with the correct form of the verbs pedir or preguntar.


A: Mi marido y yo estamos pensando en (infinitivo) un crédito al banco para comprarnos una casa en la playa.
B: ¡Eso es genial! Me encantaría comprarme una casa en la playa...o en la montaña.
A: ¡Es la ilusión de nuestra vida! ¡Siempre hemos querido hacerlo!
B: ¡Pues adelante! Pero, (imperative) bien las condiciones del crédito al banquero porque yo tuve una mala experiencia una vez.
A: ¿Ah sí? ¿Qué pasó?
B: No (indefinido, nosotros) las condiciones y acabamos pagando casi un 30% más de lo que costaba el coche por el que (indefinido, nosotros) el crédito.
A: ¡Un 30%! ¡Eso es mucho dinero! Voy a (infinitivo) las condiciones antes de (infinitivo) el crédito y a estudiarlas en profundidad.
B: ¡Hazlo! ¡Que no te tome por sorpresa!