Apuesto a que casi todos hemos escuchado alguna variación de esta expresión. Seguramente en inglés han oído decir que alguien tuvo “the last laugh”, “la última risa”. Pero aunque reconozcamos muy bien esta frase y su mensaje parece ser bastante directo, vale la pena preguntar: ¿Por qué el que ríe de último, ríe mejor? ¿Qué es lo que hace a esa “risa” superior a las demás que la precedieron?
To burn the midnight oil?
Quemarse las pestañas
You can't win them all
Al mejor cazador se le va la liebre
To have the last laugh
Quien ríe de último, ríe mejor
Selling like hotcakes
Como pan caliente
Divde and conquer
Divide y vencerás
Bite the dust
Morder el polvo
Give up for dead
Dar por muerto
Damned if you do, damned if you don't
Palo si bogas, palo si no bogas
To bear fruit
Dar fruto