Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

You snooze, you lose

Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente

Not all that glitters is gold

No todo lo que brilla es oro

A bird in the hand is worth two in the bush

Más vale un pájaro en mano que ciento volando

Third time's the charm

La tercera es la vencida

Selling like hotcakes

Como pan caliente

Cross one's fingers

Cruzar los dedos

To miss the boat

Perder el tren

To rest on one's laurels

Dormirse en los laureles

Put all your eggs in one basket

Poner todos los huevos en una sola canasta

Damned if you do, damned if you don't

Palo si bogas, palo si no bogas

Pomp and circumstance

Anunciar con bombos y platillos

Nothing to write home about

No ser nada del otro mundo

When life gives you lemons, make lemonade

Si la vida te da limones, haz limonada

A guardian angel

Un dios aparte

Born with a silver spoon in your mouth

Nacer con un pan bajo el brazo

To leave to chance

Deshojar la margarita

Ready for action

Al pie del cañón

Without fanfare

Sin pena ni gloria

Nacer de pie

aa
AA
El nacimiento de un niño es siempre considerado un milagro. Lo más común, y más seguro, es que a la hora del parto, lo primero que aparezca sea la cabecita del bebé. Pero a veces sucede que el niño nace con los pies por delante, lo que se conoce como parto podálico. Esta posición implica mayores riesgos para el niño y su madre, y hoy en día en los países desarrollados se recurre a la cesárea para garantizar un parto exitoso.

Pero tradicionalmente, en un parto sin asistencia médica, si el niño nacía con los pies por delante, “de pie”, corría grandes riesgos. Entonces, un bebé que sobrevivía a este tipo de parto era considerado muy afortunado, y se creía que esa suerte lo acompañaba durante toda su vida.

Es por eso que “nacer de pie” o “nacer parado” es ahora sinónimo de tener suerte en la vida. Quienes “nacen de pie” son aquellos a quienes les sonríe la fortuna; personas a las cuales las cosas les salen bien, les aparecen oportunidades que a otros no, tienen éxito sin esforzarse y están siempre en el sitio adecuado en el momento oportuno. Es decir, los suertudos.

También se dice de estas personas que “nacen con estrella”, expresión similar a su equivalente en inglés, “to be born under a lucky star”.

Ejemplo 1:

Julia consiguió un trabajo muy bien pago a pocos días de haber terminado sus estudios universitarios. Debe haber nacido de pie.
Julia found a well paid job shortly after graduating from college. She must've been born under a lucky star.

Ejemplo 2:

Es la tercera vez que Sergio se cae de la bicicleta y no le pasa nada. ¡Este chico nació parado!
It's the third time that Sergio falls from his bike and nothing happens to him. This boy was born under a lucky star!

Ejemplo 3:

Tú sí que has nacido con estrella. Una esposa amorosa, dos niños hermosos y esa casa enorme que heredaste de tus padres. ¡Y encima trabajas desde tu hogar!
You truly were born under a lucky star. A lovely wife, two beautiful kids, and that huge house you inherited from your parents. And on top of that you get to work from home!

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.