Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

You snooze, you lose

Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente

Not all that glitters is gold

No todo lo que brilla es oro

A bird in the hand is worth two in the bush

Más vale un pájaro en mano que ciento volando

Third time's the charm

La tercera es la vencida

Selling like hotcakes

Como pan caliente

Cross one's fingers

Cruzar los dedos

To miss the boat

Perder el tren

To rest on one's laurels

Dormirse en los laureles

Put all your eggs in one basket

Poner todos los huevos en una sola canasta

Damned if you do, damned if you don't

Palo si bogas, palo si no bogas

Pomp and circumstance

Anunciar con bombos y platillos

Nothing to write home about

No ser nada del otro mundo

When life gives you lemons, make lemonade

Si la vida te da limones, haz limonada

A guardian angel

Un dios aparte

Born with a silver spoon in your mouth

Nacer con un pan bajo el brazo

To leave to chance

Deshojar la margarita

Ready for action

Al pie del cañón

Without fanfare

Sin pena ni gloria

Ser un pez gordo

aa
AA
Para el pescador, atrapar un pez gordo es un buen augurio; simboliza el éxito y la abundancia. Por eso, quienes pescan por deporte acostumbran tomarse una foto con su presa, en especial cuando la lucha para sacar a ese pez gordo del agua fue particularmente difícil. Pero mientras aún está libre en el mar, el pez gordo, aquel que por su tamaño se ha vuelto maestro de su dominio, representa algo que codiciamos. Por lo tanto usamos la frase pez gordo para describir a personas que están en posiciones envidiables; por su poder o influencia, por ejemplo.

El origen exacto de esta expresión se desconoce, sólo sabemos que debe ser muy antigua porque es común en varios idiomas y que los pescadores probablemente fueron los primeros en hacer la comparación. Algo interesante es que la frase es muy popular entre policías al hablar de los jefes del crimen organizado. Tiene sentido, porque cuando el objetivo es derrotar a la mafia, un delincuente común es como un pez pequeño, pescarlo no tiene mucho efecto sobre el cardumen. Pero un capo es como un pez gordo: una captura prestigiosa. Y al igual que en la pesca, en la aplicación de la ley a veces se necesita un pez pequeño para atrapar a uno grande.

Pero recuerden que que la frase no es sólo para los criminales, también se puede usar para mencionar a cualquier persona que es un líder en su ámbito. Además, el poder es relativo. Cuando una persona tiene mucha influencia pero sólo dentro de un círculo limitado se dice que es un pez gordo en un estanque pequeño.

En inglés se usa la misma expresión, se dice “to be a big fish”. Pero también existen algunos sinónimos como “big shot, hotshot” y “bigwig”. Este último nombre viene de las imponentes pelucas blancas que usaban los miembros de alta sociedad en Europa en los siglos diecisiete y dieciocho. Lo gracioso es que estas pelucas servían para ocultar la calvicie, a menudo un síntoma vergonzoso de la epidemia de sífilis. Prueba de que incluso los peces gordos sufren de inseguridades.

Ejemplo 1:

El año pasado Gonzalez renovó su contrato millonario con el equipo, luego de ganar un segundo campeonato con ellos. Sin duda, él es el pez gordo de la liga.
Last year Gonzalez renewed his multimillion dollar contract with the team after winning a second championship with them. Without a doubt he is the big shot of the league.

Ejemplo 2:

Ahora que te han ascendido a gerente regional eres un pez gordo en la compañía. La posición viene con muchos beneficios pero también significa que algunos de tus antiguos colegas te envidiarán.
Now that you have been promoted to regional manager you're a big fish in the company. The position comes with many benefits but it also means that some of your former colleagues will envy you.

Ejemplo 3:

Muchas cosas han cambiado en el vecindario. El crimen ha empeorado. Julio Espinoza se convirtió en un pez gordo en tu ausencia y ahora es intocable, ni siquiera la policía se mete con él.
Many things have changed in the neighborhood. Crime has worsened. Julio Espinoza became a bigwig in your absence and is now untouchable, not even the police messes with him.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.