Esta expresión popular es de uso más frecuente en personas mayores que en jóvenes. Se utiliza comúnmente en México, Bolivia, Venezuela y algunas regiones de España. Sugiere que es impossible corregir de adulto aquello que no se corrigió durante la infancia. Es decir, que los malos hábitos adquiridos a temprana edad dejarán una marca muy difícil de borrar en el adulto.
Por esta razón las personas utilizan esta expresión para señalar a aquellos que mantienen malos hábitos o conductas desde niños, denotando poca confianza en sus posibilidades de cambio. Las conductas a las que se refiere la frase pueden venir por la manera en que fue criada la persona o por razones biológicas que determinan su forma de ser.
En todo caso, es una expresión determinista, en el sentido de que no admite que las inclinaciones naturales de las personas puedan cambiarse con la educación o las indicaciones adecuadas, sirve también para criticar las malas costumbres que no se cambian pese a amenazas o castigos.
En inglés encontramos un proverbio antiguo con el mismo significado que dice: “As the twig is bent, so grows the tree”.
There goes Gustavo in trouble with the law again. It’s true that as the twig is bent, so grows the tree.
- Nunca ha sido responsable, pero quizá haya madurado.
- No lo sé, tengo que pensarlo mejor. Ya sabes: árbol que nace torcido, jamás su rama endereza.
- Do you think I can offer the job to Mariana?
- She has never been responsible, but maybe she has matured.
- I don't know… I have to think about it. You know: as the twig is bent, so grows the tree.
I don’t think it’s true what they say, that as the twig is bent, so grows the tree. There is so much that people can learn and change about their personality if they are determined.
Por esta razón las personas utilizan esta expresión para señalar a aquellos que mantienen malos hábitos o conductas desde niños, denotando poca confianza en sus posibilidades de cambio. Las conductas a las que se refiere la frase pueden venir por la manera en que fue criada la persona o por razones biológicas que determinan su forma de ser.
En todo caso, es una expresión determinista, en el sentido de que no admite que las inclinaciones naturales de las personas puedan cambiarse con la educación o las indicaciones adecuadas, sirve también para criticar las malas costumbres que no se cambian pese a amenazas o castigos.
En inglés encontramos un proverbio antiguo con el mismo significado que dice: “As the twig is bent, so grows the tree”.
Ejemplo 1:
Ahí está Gustavo, de nuevo con problemas con la ley. Es cierto que árbol que nace torcido, jamás su tronco endereza.There goes Gustavo in trouble with the law again. It’s true that as the twig is bent, so grows the tree.
Ejemplo 2:
- ¿Crees que pueda darle el trabajo a Mariana?- Nunca ha sido responsable, pero quizá haya madurado.
- No lo sé, tengo que pensarlo mejor. Ya sabes: árbol que nace torcido, jamás su rama endereza.
- Do you think I can offer the job to Mariana?
- She has never been responsible, but maybe she has matured.
- I don't know… I have to think about it. You know: as the twig is bent, so grows the tree.
Ejemplo 3:
No creo que sea cierto eso que dicen, que el árbol que nace torcido jamás su tronco endereza, es mucho lo que las personas pueden aprender y cambiar de su personalidad si se lo proponen.I don’t think it’s true what they say, that as the twig is bent, so grows the tree. There is so much that people can learn and change about their personality if they are determined.