Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Crocodile tears

Llorar lágrimas de cocodrilo

Better to be alone than in bad company

Mejor solo que mal acompañado

My better half

La media naranja

Birds of a feather flock together

Dime con quién andas y te diré quién eres

Time heals all wounds

El tiempo lo cura todo

Water under the bridge

Lo pasado, pisado

To kill the messenger

Matar al mensajero

To tip one's hat

Sacarse el sombrero

To be a scapegoat

Ser el chivo expiatorio

Bury the hatchet

Echar pelillos a la mar

If the shoe fits

Si te queda el saco, póntelo

To let one's guard down

Bajar la guardia

With friends like these...

Con amigos así, ¿quién necesita enemigos?

A friend in need is a friend indeed

En la necesidad se conoce a los amigos

As the twig is bent, so grows the tree

Árbol que nace torcido, jamás su tronco endereza

Love is cruel

Amores perros

To be a snob

Ser un sifrino/fresa/pituco

To burn one's bridges

Quemar las naves

Pick your battles wisely

Gastar pólvora en zamuro

To come from good stock

De buena/pura cepa

To be at each other's throats

Agarrarse de las mechas

A sweetheart

Un pan de dios

Ser el chivo expiatorio

aa
AA
El término chivo expiatorio viene de un tipo de ritual muy antiguo que se practicaba en varias culturas del medio oriente, el mediterráneo y probablemente muchos otros lugares también. El ritual consistía en asignar simbólicamente los males y pecados de un pueblo entero a un designado objeto, animal o persona que luego era desterrada, llevándose todo lo negativo consigo. Los antiguos Griegos, después de un desastre tal como una plaga, sequía o hambruna, elegían a un lisiado, o un mendigo o un ladrón; el elegido era llamado “pharmakos” y se creía que su destierro o sacrificio purgaba al pueblo entero del mal. Los antiguos Hebreos, en cambio, realizaban un ritual una vez al año en el día del perdón en que el gran sacerdote elegía dos chivos: uno era sacrificado para Yahweh y el segundo era cargado con todos los pecados del pueblo judío y luego echado al desierto y olvidado. Este segundo animal era conocido como el chivo expiatorio.

Con el tiempo esta expresión se convirtió en la denominación para cualquier persona o grupo de personas que cargan la culpa ajena. Por lo tanto, cuando le asignamos culpa a alguien o algo que no es culpable, ya sea por conveniencia o para excusar al verdadero responsable, estamos usando un chivo expiatorio. Seguramente pueden pensar en varios ejemplos de la vida real en que unos son culpados por los delitos de otros y quizás ustedes mismos, en alguna oportunidad, han hecho de alguien o algo su chivo expiatorio. Como verán, este antiguo ritual ha cambiado pero no ha desaparecido en lo absoluto.

En inglés el término es scapegoat y la expresión es “to be a scapegoat” o “to make someone a scapegoat”. De hecho, la expresión es tan común que en inglés a veces se usa incluso como verbo: “to scapegoat, scapegoating”, algo que no ocurre en español.

Ejemplo 1:

Este último trimestre fue desastroso para la empresa. Cuando el gerente regional vino a nuestra sucursal demandando respuestas, mi jefe me usó al departamento de contabilidad como chivo expiatorio y tuvo que despedir a dos empleados.
This last quarter was disastrous for the company. When the regional manager came to our branch demanding answers, my boss used the entire accounting department as a scapegoat and he had to fire two employees.

Ejemplo 2:

El problema con los todos estos políticos es que nunca asumen responsabilidad por sus errores, siempre están buscando chivos expiatorios.
The problem with all these politicians is that they never take responsibility for their mistakes, they’re always looking for scapegoats.

Ejemplo 3:

Después de una alarmante serie de robos a plena luz del día, el comisionado de la policía apareció ayer en las noticias para anunciar que habían atrapado a su principal sospechoso. Pero hay quienes piensan que el verdadero criminal sigue libre y el prisionero es apenas un chivo expiatorio para calmar a los ciudadanos que pedían justicia.
After an alarming series of robberies in broad daylight, the police commissioner appeared on the news yesterday to announce that they had captured their main suspect. But some believe that the real criminal is still at large and the prisoner is just a scapegoat to appease the citizens calling for justice.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.