Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Estar hecho polvo

22 June 2017

Expression - Episode 432

Pegárse las sábanas

15 June 2017

Expression - Episode 431

No pegar ojo

8 June 2017

Expression - Episode 430

Ser de la piel de Barrabás

1 June 2017

Expression - Episode 429

Estar al loro

25 May 2017

Expression - Episode 428

Ponerse la piel de gallina

18 May 2017

Expression - Episode 427

Dar las uvas

11 May 2017

Expression - Episode 426

Subirse a la parra

4 May 2017

Expression - Episode 425

Que me quiten lo bailado

27 April 2017

Expression - Episode 424

Speed 1.0x
/

Estar al loro

Marta: ¿Sabes que recientemente ha muerto un ave en peligro de extinción acosada por turistas en el Pirineo Aragonés? ¡Ay! ¡Hay que estar al loro, Nicolás!
Nicolás: ¿Acosada por turistas? ¿En serio? ¿Es que se querían cazar o qué?
Marta: Estate al loro, que te lo cuento. Primeramente, ¿sabes qué ave es el urogallo?
Nicolás: ¿Un urogallo? Pues… has dicho que es una ave, ¿no? y urogallo suena a gallo. Supongo que es un tipo de gallo.
Marta: Exactamente, es un ave galliforme que vive en Escandinavia, región báltica y Rusia. Vive en zonas montañosas con bosques claros y abiertos donde pueda comer hierba fresca. En la península Ibérica los había también en pequeñas áreas de montaña de zonas templadas como la Cordillera Cantábrica y Galicia. En esas zonas ya no hay. Solo quedan algunos ejemplares en los Pirineos.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La expresión de esta semana "estar al loro" es una expresión popular que significa estar bien informado o al corriente de los sucesos que ocurren. También puede significar estar atento o prestar atención a algo.

Esta expresión también se puede encontrar como "al loro". Además, no se debe confundir esta expresión con "ser un loro" que se usa para describir a una persona que habla demasiado o que repite lo que otros dicen.

El origen de esta expresión tiene su origen en el caló, la jerga gitana. En realidad, esta expresión no tiene nada que ver con el animal. La palabra loro significa vigilar o estar atento en caló. Al parecer, esta expresión proviene de otra expresión "al loro, que es de oro", una expresión que usaban los gitanos para identificar a las personas a las que iban a robar relojes, joyas u otros objetos de valor. Otras fuentes dicen que el origen de esta expresión puede provenir de las cárceles. En las cárceles, un transistor era llamado "un loro", así que la persona que tenía "el loro" era la que estaba más bien informada de las noticias que pasaban en el exterior de la cárcel.

Una expresión equivalente en inglés sería "to be on the ball" o "to keep one's eye on (something)" o "to pay attention to (something)".

Ejemplo 1:

- ¿Sabías que hubo una redada en el bar de la esquina anoche? Al parecer, se vendía droga allí.
- ¿Quién te dijo eso?
- Consuelo, la vecina del quinto.
- Esa siempre está al loro de todo lo que pasa en el barrio.
- Did you know they carried out a raid in the corner bar last night? Apparently, they were selling drugs there.
- Who told you that?
- Consuelo, the neighbor on the fifth floor.
- She is always on the ball of what's going in the neighborhood.


Ejemplo 2:

¡Odio las películas extranjeras subtituladas! Tuve que estar al loro toda la película para seguir el argumento.
I hate subtitled foreign movies. I had to pay attention carefully during the whole movie to follow the plot.

Ejemplo 3:

- Oye, voy a bajar a comprar vino para la comida.
- ¿Has dejado la lasaña en el horno?
- Sí, así que estate al loro para que no se queme.
- Hey, I'm going to buy some wine for lunch.
- Did you leave the lassagna in the oven?
- Yes, so keep an eye on it so it doesn't get burnt.