Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Caérsele el pelo (a alguien)

31 January 2019

Expression - Episode 516

La ocasión hace al ladrón

24 January 2019

Expression - Episode 515

Dime con quién andas y te diré quién eres

17 January 2019

Expression - Episode 514

Haz bien y no mires a quién

10 January 2019

Expression - Episode 513

Cargar con el muerto

3 January 2019

Expression - Episode 512

Buen porte y buenos modales, abren puertas principales

27 December 2018

Expression - Episode 511

Dar largas

20 December 2018

Expression - Episode 510

Al saber le llaman suerte

13 December 2018

Expression - Episode 509

Ser uña y carne

6 December 2018

Expression - Episode 508

Speed 1.0x
/

Cargar con el muerto

Isabel: En tu casa, ¿quién carga con el muerto de hacer las compras de Reyes?
Guillermo: ¡Hombre, Isabel, dicho así…! “Cargar con el muertosuena a que no te gusta mucho comprar regalos. ¡A mí me encanta comprar regalos para toda la familia! Sobre todo para mis sobrinos, que aún son pequeños.
Isabel: ¡Los niños son los más perjudicados! Parece que lo más importante sea comprar y comprar. Y a veces compramos demasiado…
Guillermo: ¿Tú crees?
Isabel: Así lo prueban algunos estudios de una universidad española publicados en 2018. Las investigaciones demuestran que se regala más de lo necesario, y mucho más de lo que un niño puede soportar.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La expresión de esta semana "cargar con el muerto" es una expresión coloquial, relacionada con la responsabilidad y la culpa y se usa para decir que a una persona le cae la culpa de algo que no ha hecho y se le hace responsable de ello aun siendo inocente.

Esta expresión también la podemos encontrar como "echar el muerto (a alguien)" con el mismo significado.

El origen de esta expresión se debe a las leyes medievales. Cuando en una ciudad se hallaba un cadáver de una persona que había muerto en circunstancias extrañas o desconocidas y además, no se podía demostrar quien había sido el responsable de esa muerte, el pueblo o ciudad donde se había encontrado ese cuerpo, estaba obligado a pagar una multa llamada homicidium u omecillo. A consecuencia de esto, y para no pagar la multa, cuando algún habitante del pueblo o ciudad hallaba un muerto en la calle, se lo comunicaba a otras personas para que le ayudaran a levantar el cuerpo y trasladarlo a un pueblo o ciudad vecina, para que esa ciudad o pueblo fuera la que cargara con la responsabilidad del crimen y recayera sobre ésta el pago de la multa.

Una expresión equivalente en inglés sería "to be blamed (for something)/put the blame (on someone)" o "to be left holding the bag".

Ejemplo 1:

- ¿Quién se ha comido mi entrecot que tenía guardado para comérmelo para la cena de esta noche?
- No me intentes cargar con el muerto porque yo soy vegetariana, no como carne.
- Entonces, si yo no he sido y tú tampoco, ha tenido que ser Javier. ¡Le voy a echar una bronca esta noche cuando llegue a casa!
- Bueno mujer, a lo mejor se lo comió pensando que era suyo.
- Who ate the entrecote steak that I was saving to eat it tonight for dinner?
- Don’t try to blame me for that because I am a vegetarian, I don’t eat meat.
- So, if it wasn’t me and neither were you, it has had to be Javier. I am going to reprimand him so badly tonight when he gets home!
- Well, maybe he ate it thinking that it was his.

Ejemplo 2:

Cuando era pequeño, odiaba a mi hermano menor porque el siempre hacía las trastadas pero era yo el que cargaba con el muerto porque era el mayor y se suponía que tenía que ser más responsable.
When I was a kid, I hated my younger brother because he always did the pranks and I was the one being blamed for them because I was the oldest and I was supposed to be the responsible one.

Ejemplo 3:

- El contable de mi oficina ha cargado con el muerto de las acusaciones de evasión de impuestos de mi empresa.
- ¡Guau! ¡Esa es una acusación muy grave! ¿Es él realmente responsable de los cargos?
- Aun no sabemos nada hasta que el juez no dé un veredicto pero, al parecer, va a enfrentarse a cargos de hasta nueve años en prisión si es condenado.
- Me alegro de que tú no seas parte del departamento de contabilidad de tu empresa.
- The accountant in my office has been blamed for the accusations of tax evasion in my company.
- Wow! Those are very serious charges! Is he really responsible for the charges?
- We don’t know anything yet until the judge delivers a verdict but, apparently, he will face charges of up to nine years in prison if convicted.
- I am glad you are not part of the accounting department in your company.