Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Cargar con el muerto

3 January 2019

Expression - Episode 512

Buen porte y buenos modales, abren puertas principales

27 December 2018

Expression - Episode 511

Dar largas

20 December 2018

Expression - Episode 510

Al saber le llaman suerte

13 December 2018

Expression - Episode 509

Ser uña y carne

6 December 2018

Expression - Episode 508

Vísteme despacio que tengo prisa

29 November 2018

Expression - Episode 507

Ser o estar enchufado

22 November 2018

Expression - Episode 506

No dar el brazo a torcer

15 November 2018

Expression - Episode 505

Ir/Andar(se) por las ramas

8 November 2018

Expression - Episode 504

Speed 1.0x
/

Ser uña y carne

Carmen: Estamos de suerte, Guillermo. ¡Superlópez en la gran pantalla! Por fin un superhéroe superespañol en las pantallas cinematográficas. Voy a ir al cine con mi mejor amiga; por cierto, una con la que somos uña y carne.
Guillermo: Bueno, eso de que es un superhéroe quizá tendríamos que matizarlo. Superespañol, sí que lo es…, con ese humor tan disparatado.
Carmen: El humor español va siempre unido a los problemas cotidianos, podríamos decir que son uña y carne… En un momento de la película, López advierte a una compañera de trabajo de la oficina que él es un superhéroe.
Guillermo: Ella no se lo cree, claro…
Carmen: Le pregunta: “¿Y quién es el villano, la puntualidad?”

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La expresión de esta semana "ser uña y carne" es una expresión coloquial relacionada con los vínculos personales y se utiliza para decir que dos personas están muy unidas, tienen una gran amistad, hacen la mayoría de cosas juntas y básicamente son inseparables.

Esta expresión también podemos encontrarla como "ser carne y uña" o "ser como carne y uña/uña y carne" con el mismo significado.

El origen de esta expresión se debe a nuestros dedos, más concretamente a las uñas y la carne bajo ellas. Si miramos nuestros dedos, vemos que las uñas están pegadas a la carne de los dedos como si se hubiera usado un pegamento extremadamente fuerte y no se pueden desunir a no ser que se estire de las uñas con una fuerza descomunal. De ahí se creó la expresión de esta semana para describir a personas que tienen un lazo de unión fuera de lo normal y son ciertamente inseparables.

Una expresión equivalente en inglés sería "to be as thick as thieves" o "to be inseparable".

Ejemplo 1:

- No entiendo porqué Manolo y Juanita se han separado. Era la pareja más estable que yo conocía. Todo el mundo pensaba que eran uña y carne.
- Esa era sólo la apariencia. Tenían problemas como todo el mundo. Y al parecer ahora no se pueden ni ver.
- Eso pasa a veces. Algunas personas son inseparables y luego no se pueden ni ver. Y otras, no se pueden ni ver y luego son uña y carne.
- ¡Vaya mundo más loco en el que vivimos!
- I don't understand why Manolo and Juanita have split. They were the most stable couple I knew. Everybody thought they were inseparable.
- That was just the appearance. They had problems like everyone else. And apparently now they can't even see each other.
- That happens sometimes. Some people are inseparable and then they can't even stand each other. And some others can't stand each other and then they are inseparable.
- That's the crazy world we live in!

Ejemplo 2:

Lo que hace que Álvaro y yo seamos una pareja de tenis invencible es que somos como uña y carne tanto dentro como fuera de la pista.
What makes of Alvaro and I an invencible tennis couple is that we are as thick as thieves in and outside the court.

Ejemplo 3:

- El otro día, mientras estaba limpiando mi sótano, encontré una caja llena de tebeos de cuando era pequeño. ¿Te acuerdas de los tebeos de Zipi y Zape?
- ¿Que si me acuerdo? Eran mis personajes de tebeo favoritos cuando era niño. A mi mejor amigo de la infancia y a mí nos llamaban Zipi y Zape y además él era rubio y yo moreno, como ellos.
- Espero que no fuerais tan traviesos como eran ellos.
- Puede ser que hasta fuéramos peores que ellos. Mi amigo y yo éramos uña y carne hasta para hacer trastadas.
- The other day, while I was cleaning my basement, I found a box full of comic books from when I was a kid. Do you remember the Zipi and Zape comic books?
- Remember them? They were my favorite comic book characters when I was a kid. They used to call my best friend growing up and I Zipi and Zape, and in addition, he was blonde and I was black-haired, just like them.
- I hope you were not as mischievous as they were.
- We might have been even worse than them. My friend and I were as thick as thieves, even when we were playing pranks on people.