Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Dar largas

20 December 2018

Expression - Episode 510

Al saber le llaman suerte

13 December 2018

Expression - Episode 509

Ser uña y carne

6 December 2018

Expression - Episode 508

Vísteme despacio que tengo prisa

29 November 2018

Expression - Episode 507

Ser o estar enchufado

22 November 2018

Expression - Episode 506

No dar el brazo a torcer

15 November 2018

Expression - Episode 505

Ir/Andar(se) por las ramas

8 November 2018

Expression - Episode 504

Ser como un libro abierto

1 November 2018

Expression - Episode 503

Salvar los muebles

25 October 2018

Expression - Episode 502

Speed 1.0x
/

Ser o estar enchufado

Carmen: Siempre he creído que el toro de lidia era un enchufado. ¡Vive durante cuatro o cinco años una situación de privilegio en libertad en increíbles espacios naturales protegidos! ¿Qué otro animal puede hacer eso?
Guillermo: Y después… a morir en la plaza de toros, sufriendo como ningún otro animal pueda sufrir antes de morir. ¿A esto le llamas estar enchufado?
Carmen: Lo cierto, Guillermo, es que hoy en día hay ganaderías españolas que están cerrando. Por ejemplo, en 2018, una ganadería sevillana muy famosa, la del Conde de Maza, envió su vacada íntegramente al matadero… Bueno, excepto un lote de reses que vendió a un particular.
Guillermo: ¿Íntegramente, dices?
Carmen: El propietario llevaba mucho tiempo madurando esta decisión, y finalmente comenzó el proceso el año pasado, vendiendo muchas de sus reses a mataderos y a ferias de ganado.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La expresión de esta semana "ser o estar enchufado" es una expresión coloquial relacionada con la red de contactos de una persona y se utiliza para decir que una persona consigue cosas, normalmente puestos de trabajo, o es colocada en ciertos puestos de responsabilidad por el simple hecho de que tiene amistades que le ayudan a conseguirlos o por influencia política. Normalmente esta persona no tiene los méritos suficientes para ejercitar las responsabilidades de esos puestos pero consigue las cosas gracias a sus conexiones.

Esta expresión también podemos encontrarla como "tener enchufe" con el mismo significado.

El origen de esta expresión es desconocido pero tiene que tener alguna relación entre el cable de un aparato electrónico y un enchufe. Para que un aparato electrónico funcione, necesita estar conectado a la corriente. Estar conectado también se puede decir como estar enchufado. De ahí que si alguien está enchufado, como si estuviera conectado a la corriente eléctrica, quiere decir que funciona y puede hacer lo que no podía hacer cuando “no estaba conectado a la corriente”.

Una expresión equivalente en inglés sería "to have an in", "to have a good contact" o "to have connections/to be well-connected".

Ejemplo 1:

- ¿Qué haces mañana por la noche, Virginia? ¿Te apetece ir al concierto de nuestro grupo favorito?
- ¿Cómo? ¡Pero si las entradas llevan agotadas desde el día en que salieron a la venta! ¿Cómo las has conseguido?
- Bueno, nunca te lo había dicho pero tengo enchufe con uno de los de seguridad y me ha conseguido entradas y pases de camerino.
- ¿Qué? ¡Ay, qué ilusión! ¡Claro que quiero ir!
- What are you doing tomorrow night, Virginia? Would you like to go to our favorite band concert?
- What? Tickets are sold out since the day they were available! How did you get them?
- Well, I never told you but I have a connection. One of the security guys got me tickets and backstage passes.
- What? Wow, I am so excited! Of course I want to go!

Ejemplo 2:

Eduardo es un enchufado. Los dos nos presentamos para el mismo trabajo, pero por supuesto se lo han dado a él porque su tío es el director de recursos humanos. ¡Qué injusticia!
Eduardo is lucky to have an in. The both of us applied to the same job, but of course he got it because his uncle is the director of human resources. That’s unfair!

Ejemplo 3:

- Me acaba de llegar una carta de la universidad de Harvard y… ¡me han aceptado!
- ¡Muchísimas felicidades! Me alegro mucho por ti. Es muy difícil que te acepten en una universidad como Harvard.
- Bueno, quizás el hecho de que la amiga de mi madre trabaje en el departamento de admisiones haya ayudado un poco.
- ¡No hay nada de malo en tener enchufe! Pero igualmente, estoy muy contenta por ti y seguro que te va a ir muy bien allí.
- I just got a letter from Harvard University and... I got accepted!
- Congratulation! I am so happy for you. Getting accepted in a university like Harvard is very hard.
- Well, maybe the fact that my mother’s friend works at the admissions department has helped a little bit.
-There’s nothing wrong with being well-connected! But anyway, I am so happy for you and I am sure you are going to do great there.