Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Más sabe el diablo por viejo que por diablo

9 May 2019

Expression - Episode 530

Ser una olla de grillos

2 May 2019

Expression - Episode 529

Vivir a todo tren

25 April 2019

Expression - Episode 528

Sin ton ni son

18 April 2019

Expression - Episode 527

Ser la alegría de la huerta

11 April 2019

Expression - Episode 526

No se ganó Zamora en una hora

4 April 2019

Expression - Episode 525

La flor y nata

28 March 2019

Expression - Episode 524

Cómo está el patio

21 March 2019

Expression - Episode 523

Al pie de la letra

14 March 2019

Expression - Episode 522

Speed 1.0x
/

Ser la alegría de la huerta

Gonzalo: Federico García Lorca fue un personaje excéntrico que poseía un talento inigualable… Pero no era precisamente la alegría de la huerta.
Guillermo: Tenía un humor, digamos, un poco peculiar. ¿Sabes que alguna vez, en la Residencia de Estudiantes de Madrid, se había hecho pasar por muerto? Cuando algún compañero empezaba a derramar lágrimas de dolor, salía de la cama y se reía a carcajadas.
Gonzalo: ¡Qué bromas! No me extraña que el cineasta Buñuel, compañero suyo en la Residencia, lo odiara. Ese sí que era la alegría de la huerta. ¡Siempre con alguna broma divertida!
Guillermo: ¡La realidad a veces supera la ficción! Y la vida de Federico García Lorca debe ser estudiada para entender su personalidad y su obra.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La expresión de esta semana “ser la alegría de la huerta” es una expresión coloquial, relacionada con el optimismo y buen humor y se usa para describir a una persona que es alegre, optimista, graciosa, jovial, siempre está de buen humor y que su estado de ánimo no sufre altibajos.

Esta expresión también se suele usar en sentido irónico para expresar totalmente lo contrario. Se puede decir sarcásticamente que alguien es “la alegría de la huerta” para describir a una persona que es sosa y aburrida.

El origen de esta expresión se debe a una zarzuela madrileña estrenada en el año 1900 del mismo nombre “La Alegría de la Huerta”. Esta obra cuenta la historia de amor entre dos jóvenes, Carola y Alegrías, y tiene lugar en la huerta murciana durante la romería de la Virgen de la Fuensanta. La zarzuela se basa en la complicada historia de amor entre los dos jóvenes. Alegrías está locamente enamorado de Carola pero tiene miedo de decírselo, lo que provoca que Carola se prometa en matrimonio a otro joven del pueblo. Al enterarse de la noticia, Alegrías decide marcharse del pueblo pero es ahí cuando Carola le confiesa su amor por él. La adaptación de esta zarzuela a la expresión se debe básicamente al carácter cómico de la obra, el espacio temporal en el que sucede, un tiempo de festividades populares y obviamente, el título de la zarzuela. Una expresión equivalente en inglés sería “to be the life and soul of the party”.

Ejemplo 1:

- Me sorprendió mucho ver a Alberto en el bar la otra noche.
- Cuando Alberto toma una copa de más, te puedo asegurar que es la alegría de la huerta.
- Por eso me sorprendí tanto. En la oficina es muy callado, muy correcto y muy profesional y en el bar, estaba hablando con todo el mundo, bailando, cantando.
- Es otra de sus facetas pero yo le conozco bien y te aseguro que él es así.
- I was so surprised when I saw Alberto at the bar the other night.
- When Alberto has one too many drinks, I can assure you he is the life and soul of the party.
- That’s why I was so surprised. In the office he is really quiet, very proper and very professional. At the bar, he was talking to everybody, dancing and singing.
- This is just another one of his facets but I know him very well and I can assure you that’s who he is.

Ejemplo 2:

Carlos es la persona más aburrida que he conocido en mi vida. En las fiestas, no habla; en las discotecas, no baila; en el cine, se duerme…Todo el mundo le llama la alegría de la huerta para reírse de él.
Carlos is the most boring person I have ever met in my life. He doesn’t talk at parties; he doesn’t dance in the club; he falls asleep in the movies… Everybody calls him the life and soul of the party to make fun of him.

Ejemplo 3:

- Me encanta pasar tiempo con Mariela. ¡Ella es la alegría de la huerta!
- Es totalmente cierto. ¿Te acuerdas el pasado fin de semana cuando todos estábamos abatidos y cabizbajos en mi casa?
- Sí, pero fue llegar Mariela, nos contó un par de historias graciosas, algunos chistes, y empezó a levantar el ánimo de la gente…
- … ¡y todo el mundo pasó de estar deprimido a estar con ganas de fiesta!
- I love spending time with Mariela. She is the life and soul of the party!
- It’s totally true. Do you remember last weekend when we were all dejected and crestfallen at my house?
- Yes but upon arrival of Mariela, she told us a couple of funny stories, a few jokes and she started cheering everyone up…
- … and people went from being depressed to feel like partying!