Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Estar (todo) patas arriba

21 February 2013

Expression - Episode 206

Caer(se) el alma a los pies

14 February 2013

Expression - Episode 205

No dar pie con bola

7 February 2013

Expression - Episode 204

Mandar (a alguien) a tomar por saco

31 January 2013

Expression - Episode 203

Ir a saco

24 January 2013

Expression - Episode 202

Caerse la casa encima

17 January 2013

Expression - Episode 201

Hacer de tripas corazón

10 January 2013

Expression - Episode 200

A trancas y barrancas

3 January 2013

Expression - Episode 199

Ponerse las botas

27 December 2012

Expression - Episode 198

Speed 1.0x
/

Ir a saco

Marta: Oye, Rylan. ¿No crees que a veces los deportistas dan miedo?
Rylan: ¿Los deportistas? Mm…deportistas...a veces no sé si son deportistas. ¡Son unos brutos!
Marta: Ayer oí unas declaraciones de un jugador de fútbol que decía que van a ir a saco para conseguir los tres puntos que se juegan en el partido del domingo que viene. ¡Su tono daba miedo!
Rylan: “El domingo por la noche vamos a ir a saco…grrr. Esos se van a enterar”.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La expresión de esta semana "ir a saco" es una expresión popular que se utiliza para decir que una persona tiene que darlo todo para poder conseguir algo que quiere. También se usa para decir que una persona está haciendo algo de una forma agresiva y sin control.

Esta expresión también se puede encontrar como "entrar a saco" o "meter a saco" con el mismo significado.

El origen de esta expresión es desconocido pero parece tener un origen militar. Parece ser que los ejércitos entraban en las ciudades para "saquearlas". El verbo saquear significa apoderarse violentamente de lo que se halla en un lugar. De ahí se comenzó a usar la expresión "ir a saco" en vez de "saquear" ya que los soldados iban a saquear las ciudades.

Una expresión equivalente en inglés sería "to go all out", "to go for it" o "to go for gold".

Ejemplo 1:

- ¿Sabes que Vanessa me dijo que Carlos iba diciendo por ahí que nosotras habíamos copiado en el examen de matemáticas?
- ¡Qué mentiroso! ¿Cómo puede decir eso Carlos? ¡Vamos a ir a cantarle las cuarenta!
- No, no podemos ir tan a saco porque Carlos sabrá que Vanessa nos lo contó. Hay que ser más sutiles.
- Vamos a pensar en un plan para que confiese la verdad y se arrepienta por haber mentido.
- You know what Vanessa told me? She told me that Carlos was going around saying that we had cheated in the math exam.
- What a liar! How can he say that? Let's give him a piece of our mind!
- No, we can't go all out on him because Carlos will know that Vanessa told us. We need to be more sutile.
- Let's think of a plan for him to confess the truth and regret having lied.

Ejemplo 2:

El número 1 del tenis declaró un día antes de la final "voy a ir a saco, me voy a dejar la piel en la pista". Horas más tarde, su adversario, el número 2 del tenis dijo "yo también iré a saco en la final, voy a arrebatarle el número 1 mañana".
The number one tennis player said a day before the final "I'm going all out, I'll work my fingers to the bone on the court". A few hours later, his opponent, the number two tennis player, said "I'm also going all out in the final, I'm going to take over the number 1 tomorrow."

Ejemplo 3:

- ¿Cómo te fue la cita con ese amigo tuyo el otro día?
- Pues no muy bien, él iba un poco a saco y eso no me gustó nada.
- ¡Es que todos los hombres son iguales! ¿Por qué no existirán hombres solteros normales?
- Porque todos los que son normales ya están casados.
- How was your date with that friend of yours the other day?
- Not very well, he was going all out and I didn't like that at all
- All men are the same! Why can't normal single men exist?
- Because the ones that are normal are already married.