Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Meter la pata

5 September 2009

Expression - Episode 25

¡Contigo pan y cebolla!

29 August 2009

Expression - Episode 24

Buscarle tres pies al gato

22 August 2009

Expression - Episode 23

Hacer la vista gorda

15 August 2009

Expression - Episode 22

Aquí hay gato encerrado

8 August 2009

Expression - Episode 21

Tomar el pelo

1 August 2009

Expression - Episode 20

Salvarse por los pelos

24 July 2009

Expression - Episode 19

Rizar el rizo

18 July 2009

Expression - Episode 18

Speed 1.0x
/

Aquí hay gato encerrado

Cinta: Rylan, ¿conoces la expresión Aquí hay gato encerrado?
Rylan: Hmm... Aquí hay gato encerrado. No, no me suena.
Cinta: ¿No te suena?
Rylan: Para nada.
Cinta: Yo un día encerré el gato de una amiga mía en el cuarto de baño porque yo quería hacer yoga y él quería jugar, así es que decidí encerrarlo en el cuarto de baño.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

The expression ¡Aquí hay gato encerrado! is used in situations in which there is a hidden factor that prevent us form knowing what's really going on. Therefore, it becomes a mystery, because it cannot be fully understood; something doesn't make sense. Normally is something negative that someone is trying to hide for unknown and unclear reasons. The English equivalent is There is something fishy!

The origin of the expression "haber gato encerrado" comes from ancient times when people wore "monederos" (change purses) which were made from cat skin and they hid them underneath their clothes to protect their money from being stolen. So literally, "the cat was hidden". Another definition for the word "gato" also included in the dictionary is bolsa para guardar dinero.

Dar mala espina, is another common expression whose meaning is very similar to haber gato encerrado. Literally, To give a bad thorn, has no meaning at all, but figuratively it is said when someone has the feeling that something is wrong and suspects that he or she could be the victim of a scam, and somehow could get into trouble. If for example, you are about to purchase a very expensive work of art which the art dealer assures you that is a unique and authentic piece from the Roman times, and then you see a small label at the back that says: "Made in Spain." In this scenario, one can say: Me da mala espina. - I smell a rat!