Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Echar leña al fuego

3 October 2009

Expression - Episode 29

Cortar el bacalao

26 September 2009

Expression - Episode 28

Tener la sartén por el mango

19 September 2009

Expression - Episode 27

Tirar la casa por la ventana

12 September 2009

Expression - Episode 26

Meter la pata

5 September 2009

Expression - Episode 25

¡Contigo pan y cebolla!

29 August 2009

Expression - Episode 24

Buscarle tres pies al gato

22 August 2009

Expression - Episode 23

Hacer la vista gorda

15 August 2009

Expression - Episode 22

Aquí hay gato encerrado

8 August 2009

Expression - Episode 21

Speed 1.0x
/

Meter la pata

Cinta: Rylan, ¿conoces la expresión meter la pata?
Rylan: Uf, claro. Meter la pata es una expresión super común en España.
Cinta: ¿Qué significa "meter"?
Rylan: En España, "meter" es un verbo coloquial que significa "poner".
Cinta: ¿Y qué significa "pata"?
Rylan: "pata" es la pierna o el pie de los animales.
Cinta: Sí, y de broma, a veces, se utiliza para las personas. Entonces, ¿qué significa "meter la pata"?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

The familiar expression meter la pata is highly used in Spain when somebody makes a mistake or tactless remark. Normally these remarks are innocent and never intentional, but can nevertheless lead to embarrassing and tense situations, and sometimes may even have some unpleasant consequences. More often than not, however, these type of mistakes and inappropriate comments have no major consequences and with time become funny anecdotes. Two equivalent English expressions could be to talk too much and to cross the line.

Tu amiga Carmen ha engordado diez kilos en los últimos tres meses. Tú no la has visto durante esos tres meses. Un día, cuando vas a su casa a visitarla, tú piensas que ella está embarazada y le preguntas: "Carmen, ¿estás embarazada?” Pero ella no contesta y te mira con una cara rara. Inmediatamente tú sabes que "has metido la pata". ¡Uy!

Pata is the leg and also the foot of animals. But to be funny, pata can also be used to refer to the leg or foot of a person. Here are other familiar expressions with "pata."

estirar la pata (to kick the bucket)
Decimos estirar la pata cuando alguien muere.

¿Qué experiencias quieres tener antes de estirar la pata?
What experiences do you want to have before you kick the bucket?

La abuela de José estiró la pata a los ciento tres años.
Jose’s grandmother kicked the bucket at age 103.

patas arriba (upside down; a mess)
Decimos que un lugar está patas arriba cuando está muy desordenado y sucio.

Tengo la casa patas arriba.
The house is in a complete mess.

Cuando tu hermano se fue, lo dejó todo patas arriba.
When your brother left, he left everything upside down.

mala pata (bad luck)
¡qué mala pata! ... tener mala pata
Decimos ¡qué mala pata! o tener mala pata para expresar descontento cuando la suerte nos abandona. Podemos utilizar esta expresión en situaciones como:

Fallar un penalti en el último minuto de un partido de fútbol.

Suspender un examen por una centésima.

Perder el tren por un minuto.