Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Lobo con piel de cordero

2 April 2019

Expression - Episode 304

Seguir la corriente

26 March 2019

Expression - Episode 303

Poner las cartas sobre la mesa

19 March 2019

Expression - Episode 302

Más vale un pájaro en mano que ciento volando

12 March 2019

Expression - Episode 301

Gato escaldado, del agua fría huye

5 March 2019

Expression - Episode 300

Lo pasado, pisado

26 February 2019

Expression - Episode 299

Patear la lata

19 February 2019

Expression - Episode 298

Después de la tormenta viene la calma

12 February 2019

Expression - Episode 297

Todo depende del cristal con que se mire

5 February 2019

Expression - Episode 296

Speed 1.0x
/

Gato escaldado, del agua fría huye

María: ¿Noe, qué me puedes contar de la Plaza Garibaldi? ¿Es realmente un lugar que todos los turistas deberían visitar en la Ciudad de México?
Noé: Yo creo que sí, María. Especialmente si quieres descubrir más sobre la cultura mariachi. Día y noche, sin parar, puedes encontrar conjuntos tocando para los visitantes. No solo para los turistas, los locales también van a la plaza todo el tiempo. Es el mejor lugar para conseguir un mariachi para una fiesta o un evento.
María: Pero, ¿qué hay de la seguridad?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

En el idioma español tenemos muchos refranes con un protagonista felino. Existen varias teorías de porqué los gatos figuran tan seguido en nuestras expresiones, pero la más simple es quizás también la más probable: Así como los perros, los gatos son compañeros constantes en nuestras vidas y al observar sus peculiares hábitos, es inevitable que encontremos en ellos paralelos a nuestras propias personalidades. La frase “el gato escaldado, del agua fría huye” habla de cómo nos afectan las experiencias traumáticas. Expresa la idea de que luego de una experiencia dolorosa, nos volvemos precavidos y desconfiados con la intención de evitar que se repita el mismo trauma. Al igual que los gatos, nosotros también tenemos un instinto natural de autoconservación.

Este refrán es de orígen coloquial y tiene varias versiones distintas. Algunos dicen que un perro es el escaldado, mientras que otros prefieren decir: al espantado, su sombra le espanta. Consideren también estas variaciones: A quien le ha picado una víbora, una soga enroscada lo espanta, o quien se ha quemado con leche, llora cuando ve una vaca. Como ven, la tradición oral produce versiones muy creativas, pero el mensaje permanece igual.

Decimos el gato escaldado, del agua fría huye para explicar porqué estamos nerviosos o tomando precauciones especiales. La frase implica que nuestra motivación es una experiencia pasada que sirvió de escarmiento y nos pone en alerta en situaciones similares, aún cuando el peligro es menor. El gato no huye del agua fría por un temor racional, sino porque le recuerda al agua caliente que una vez lo escaldó.

En inglés la frase equivalente es “once bitten, twice shy”, pero la frase más conocida que expresa el mismo mensaje es: “Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me”.

Ejemplo 1:

Descubrí que era alérgico a las picaduras de abeja de la peor manera posible. Cuando tenía 11 años, me picó una cuando estaba sólo en el bosque atrás de mi casa. Para cuando finalmente me encontró mi mamá, estaba hinchado como una pelota morada, ¡fue horrible! Desde entonces soy como un gato escaldado cada vez que escucho cualquier zumbido.
I found out I was allergic to bee sting in the worst possible way. When I was 11 years old I got stung by one when I was out by myself in the woods behind my house. By the time my mom finally found me, I was swollen like a purple ball, it was horrible! Ever since then I’m once bitten, twice shy every time I hear any kind of buzzing sound.

Ejemplo 2:

Mi prima es la eterna soltera porque le tiene pánico a las citas. Una vez hace años su mamá la envió a una cita a ciegas y la experiencia fue tan horrible que ahora cuando cualquier tipo la invita a salir ella huye del agua fría, como gata escaldada.
My cousin is the eternal bachelorette because she is scared to death of dates. Once a few years ago, her mother set her up on a blind date and the experience was so horrifying that now when any guy asks her out she runs away. Once bitten and twice shy.

Ejemplo 3:

Un día cuando Pepito era muy pequeño fue con su familia a la playa. Entró a chapotear en la orilla y unos minutos después regresó corriendo y llorando donde su mamá. ¡Algo lo había mordido en el pie! No le hizo una herida seria, una curita bastó, pero el susto fue suficiente para dejarlo como gato escaldado, ¡porque ahora ni a la piscina quiere entrar!
One day when Pepito was very small he went to the beach with his family. He went to splash around on the shore and a few minutes later he ran back crying to his mom. Something had bitten his foot! It wasn’t a serious wound, a band-aid was enough, but the scare was enough to leave him once bitten, twice shy because now he won’t even go in the pool!