Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

3 May 2012

Episode #164

26 April 2012

Episode #163

19 April 2012

Episode #162

12 April 2012

Episode #161

5 April 2012

Episode #160

29 March 2012

Episode #159

22 March 2012

Episode #158

15 March 2012

Episode #157

8 March 2012

Episode #156

Speed 1.0x
/

Introduction

Marta: ¡Bienvenidos a nuestro programa semanal, News in Slow Spanish! ¡Hola a todos! Es jueves, 5 de abril de 2012. Como siempre, mi amigo Rylan está aquí para ayudarme a discutir las noticias y hablar de la lengua y la cultura española. ¡Hola Rylan!
Rylan: ¡Hola Marta! ¡Hola a todos! Como siempre, comenzamos nuestro programa con el anuncio de nuestra selección de noticias, ¿verdad Marta?
Marta: ¡Sí! Hoy vamos a discutir la liberación de rehenes por parte del grupo rebelde de las FARC de Colombia, el bombardeo de un Teatro Nacional en Somalia por parte de militantes islamistas en Mogadiscio, el juicio y la condena de las viudas y los hijos de Bin Laden en Pakistán, y, finalmente, una vista previa de un nuevo taxi amarillo que llegará a la ciudad de Nueva York el próximo año.
Rylan: ¿Y después? ¿Qué tenemos en la segunda parte del programa?
Marta: ¡Diversión!
Rylan: jejeje ¡Sin duda, Marta!
Marta: Vamos a empezar la segunda parte del programa con la gramática española. Hoy, Rylan y yo vamos a tener un diálogo divertido lleno de ejemplos del tema de gramática de hoy: los reflexivos, centrándonos concretamente en el "Se Emotivo" y el "Se aspectual". Pero, amigos, no os olvidéis de revisar nuestras lecciones de gramática y hacer los ejercicios de gramática en nuestra página web. Entenderéis mejor los ejemplos en los diálogos. Luego, en el segmento de las expresiones del programa, vamos hablar de un proverbio popular español - Quedarse Frito. Y después, en la sección de Explorando Latinoamérica, exploramos la leyenda de una piedra tallada que algunos dicen es la entrada a otro mundo - La Puerta de Hayu Marka.
Rylan: ¡Qué programa! ¿Estás lista, Marta? ¿Sí? Entonces, ¡vamos a empezar sin perder un minuto más!
Marta: ¡El tiempo es oro, Rylan!

Los rebeldes de las FARC de Colombia liberan rehenes

5 April 2012

El 2 de abril, las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia, conocidas como las FARC, liberaron a los últimos diez policías y militares secuestrados. Los seis policías y los cuatro soldados han estado secuestrados en los campos de prisioneros en la selva durante más de una década. Hay muchos rehenes civiles que aún siguen en poder de las FARC.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Militantes islamistas bombean un teatro en Somalia

5 April 2012

Al menos diez personas, entre ellas los presidentes de los Comités de los Juegos Olímpicos y de la Federación de Fútbol de Somalia, ​​murieron el miércoles cuando una atacante suicida llevó a cabo un ataque en una ceremonia en el Teatro Nacional de Somalia en la capital Mogadiscio. Funcionarios del gobierno, incluido el primer ministro de Somalia, miembros del parlamento y periodistas se encontraban entre los que quedaron atrapados en la explosión. El ataque tenía como objetivo un evento que conmemoraba el primer aniversario de la inauguración de un canal de televisión nacional. Al-Shabab se atribuyó la responsabilidad del ataque.

Los rebeldes islamistas de Al-Shabab retiraron la mayor parte de sus combatientes de Mogadiscio el pasado agosto. Sin embargo, Al-Shabab continúa atacando objetivos con bombas, morteros y atentados suicidas regularmente. El palacio presidencial

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La familia de Bin Laden acusada ​​y condenada en Pakistán

5 April 2012

El 2 de abril, un tribunal paquistaní condenó a tres viudas de Osama Bin Laden y a sus dos hijas mayores de entrar y vivir ilegalmente en el país. Fueron condenadas a cuarenta y cinco (45) días de arresto y se les ordenó pagar una multa de alrededor de unos ciento diez (110) dólares cada una.

La familia de Bin Laden ha estado bajo custodia desde mayo de 2011, después de que los SEALs de la Marina de Estados Unidos irrumpieran en el compuesto de Bin Laden en Pakistán y mataran al líder de Al Qaeda. Sin embargo, los cinco miembros de la familia Bin Laden fueron arrestados formalmente el 3 de marzo.

Ellos estuvieron detenidos en una casa fuertemente custodiada en un barrio residencial de la capital Islamabad. El procedimiento judicial se celebró en esa casa por motivos de seguridad. Todos los miembros condenados de la familia de Bin Laden van a cumplir su condena en la misma casa

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Llega el prototipo del nuevo taxi de Nueva York

5 April 2012

Este martes la ciudad de Nueva York dio a conocer su nuevo taxi, el "Taxi del Mañana". Los nuevos taxis serán puestos en funiconamiento en octubre de 2013 y se espera que reemplacen completamente todos los modelos que actualmente están en uso para el año 2018.

El nuevo taxi, el Nissan NV200, tiene un color amarillo brillante y puertas correderas. En el interior del vehículo, los pasajeros encontrarán un techo de cristal que se abre a una vista panorámica de los rascacielos de la ciudad. Los taxis estarán equipados con puertos USB para la carga de iPads y teléfonos móviles. Los asientos se harán de tela anti-microbios.

El taxi NV200 ha sido elegido después de un proceso de licitación de dos años de selección. El modelo NV200 se basa en las camionetas de pasajeros y de carga NV200, que tienen un motor de 2.0 litros que es más eficiente que otros taxis de Nueva York. El coste de l

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Se Emotivo and Se Aspectual

Marta: ¿Te gusta el jamón, Rylan? ¡En España tenemos unos embutidos fantásticos! Yo me comía cada día un bocadillo con algún embutido para desayunar. Mi preferido es el de jamón.
Rylan: ¡Me encanta el jamón! …pero no para desayunar. Por la mañana yo como cereales. ¡Me comería dos tazas enteras de cereales por la mañana!...pero no me comería ni un pedazo de jamón a esas horas.
Marta: Mm…Yo comería jamón a todas horas.
Rylan: La primera vez que comí jamón fue en una taberna castellana una noche antes de cenar. Mis amigos pidieron unas tapas y una de ellas fueron tacos de jamón. ¡Oh, me encantó! Recuerdo que yo solo me comí tres raciones.
Marta: ¿Te comiste tres raciones de jamón antes de cenar?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Se Emotivo

These kind of pronouns are irrelevant to the meaning of the verb since it does not play a grammatical role in the sentence. However, it adds to the action a sense of completion. It is usually related to verbs of consumption, verbs that indicate a process that shows the consumption of an object, such as beber, comer, fumar, gastar, apostar o jugar, leer, and escuchar because it intensifies the meaning of the verb.

Se bebió una botella de vino.
He drank up a bottle of wine.

Estaba tan nerviosa que se fumó todo un paquete.
She was so nervous that she smoked a whole pack.

Rosa se leyó todo el libro en un día porque le pareció muy interesante.
Rosa read the whole book in one day because she found it very interesting.

This kind of pronouns have their own conjugation for each subject pronoun:

Yo me bebí una botella de vino.
te bebiste una botella de vino.
Él/Ella/Usted se bebió una botella de vino.
Nosotros nos bebimos una botella de vino.
Vosotros os bebisteis una botella de vino.
Ellos/Ellas/Ustedes se bebieron una botella de vino.

Notice that this pronoun is always placed in front of the verb and not after.

Se Aspectual

Unlike the “se emotive” pronoun, these pronouns play a grammatical role in the sentence. If left out, the sentence gets a different meaning or becomes grammatically incorrect. These kind of pronouns provide the sentence an "aspectual nuance", meaning that they give the verb a different meaning. In example the verb "dormir" means to sleep while "dormirse" means to fall asleep.Duermo hasta tarde los domingos porque no tengo que trabajar.

I sleep in on Sundays because I don't have to work.

Se duerme cada vez que ve esa película.
He falls asleep every time he sees that movie.

This kind of pronouns have their own conjugation for each subject pronoun:

Yo me despierto temprano cada día.
te despiertas temprano cada día.
Él/Ella/Usted se despierta temprano cada día.
Nosotros nos despertamos temprano cada día.
Vosotros os despertáis temprano cada día.
Ellos/Ellas/Ustedes se despertaron temprano cada día.

Other verbs that use se aspectual are morir/morirse, ir/irse, llevar/llevarse, despertar/despertarse, and dormir/dormirse.

Quedarse Frito

Marta: ¿Fuiste a ver la película que me dijiste, Rylan?
Rylan: Sí…y no. Fui al cine, pero…no vi la película. Estaba cansado y… ¡Ay!
Marta: ¡Te quedaste frito viendo la película!
Rylan: ¡Me quedé totalmente frito, Marta! ¡Qué vergüenza!
Marta: ¿Vergüenza? ¿Por qué? A mí me ha pasado más de una vez, quedarme frita viendo una película.
Rylan: ¡Ya! En el sofá de casa, viendo una película del año de la pera...se entiende que te quedes frito. Pero una película de estreno y nominada a un montón de Óscars, eso es otra cosa, ¿no crees?
Marta: Venga, ¡no es para tanto!

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La expresión de esta semana "quedarse frito" es una expresión coloquial que se utiliza para describir que una persona está tan cansada o tiene tanto sueño que se queda dormida involuntariamente y de una forma inmediata y fulminante.

No se debe confundir esta expresión con "estar frito", otra expresión coloquial que significa "estar muerto".

Una expresión equivalente en inglés sería "to doze off","to be fast asleep" o "to knock out".

Ejemplo 1:

Me pasé toda la noche estudiando para un examen y no dormí nada. Al llegar a la universidad, tan pronto como el profesor me dio el examen, me quedé frita y no pude hacer el examen.
I spent the whole night studying for a test and didn't sleep at all. When I got to school, as soon as the professor handed out the exams, I knocked out and I couldn't take the test.

Ejemplo 2:

- ¿Dónde está el abuelo?
- Creo que se ha quedado frito en el sofá. ¿Quieres que le despierte?
- No, déjale que duerma la siesta en paz.
- Where's granpa?
- I think he knocked out on the couch. Do you want me to wake him up?
- No, let him nap peacefully.


Ejemplo 3:

Al sonar el despertador esta mañana, me levanté, fui al baño, pero después me volví a meter en la cama y me quedé frito y por eso llegué tarde a trabajar.
When the alarm went off this morning, I got up, went to the bathroom, but then I went back to bed and I knocked out, that's why I was late for work.

Turn the following transitive or intransitive sentences into sentences that intensify the meaning of the verb by using the se emotivo or se aspectual.
  1. Comió tres platos de pasta.
  2. Cada día bebo tres o cuatro cervezas.
  3. Moríamos de la risa viendo ese programa de televisión.
  4. Los ladrones llevaron hasta la vajilla de porcelana que me regaló mi madre como regalo de boda.
  5. Después de la comida, quedasteis dormidos en el sofá.
  6. Mi abuelo fumó un puro más largo que una zanahoria.
  7. Leí la misma revista tres veces de lo aburrido que estaba esperando a mi hija a que saliera del dentista.
  8. Fuimos a casa corriendo para ver a mi tía que llegó del pueblo esta tarde.
  9. Gasté todos mis ahorros en unos zapatos, pero ¡son preciosos!
  10. Cada domingo despertáis a la hora de comer porque salís de fiesta hasta tarde el sábado por la noche.


Turn the following transitive or intransitive sentences into sentences that intensify the meaning of the verb by using the se emotivo or se aspectual. If the sentence does not need a reflexive pronoun, fill the box with a "0".


A: Cuando fueron a Las Vegas, mis amigos apostaron todo lo que tenían jugando al blackjack y perdieron todo el presupuesto del viaje en la primera noche allí.
B: ¡Qué marrón! ¿Cómo pudieron perderlo todo en una noche?
A: Pues imagínate...su primera noche en Las Vegas...tenían tantas ganas de salir de fiesta y apostar en los casinos, que perdieron la cabeza.
B: Claro, Las Vegas, la ciudad del pecado. ¡Todo el mundo pierde la cabeza en Las Vegas!
A: Ellos me dijeron que compraron tres botellas de vodka y las bebieron antes de ir al casino.
B: ¡Vaya error! Ir a un casino habiendo bebido más de la cuenta.
A: No escucharon lo que otros amigos les advirtieron antes de ir de viaje. Fueron haciendo caso omiso de los consejos que les dieron.
B: ¿Y qué hicieron el resto del viaje sin dinero?
A: Pues la verdad, no lo sé...pero no volvieron a casa, se quedaron en Las Vegas cuatro días más.
B: ¿Eh? ¿Cómo es eso posible?
A: No les pregunté. Ya sabes lo que dicen de Las Vegas, ¿verdad?
B: Lo que pasa en Las Vegas, se queda en Las Vegas.