Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To have the upper hand

Tener la sartén por el mango

To go all out, pull out all the stops

Tirar la casa por la ventana

Without a hitch

A pedir de boca

To go back on your word

Donde dije digo, digo Diego

Haphazardly

A la buena de Dios

Desperate times call for desperate measures

A grandes males, grandes remedios

To take the rap

Pagar el pato

To throw in the towel

Tirar la toalla

To go for it

Ir a saco

To not get anything right

No dar pie con bola

To be a complete mess

Estar (todo) patas arriba

To make a scene

Montar el número

To keep on and on

Erre que erre

To save the day, save face

Salvar los muebles!

Good behavior opens doors

Buen porte y buenos modales, abren puertas principales

To go like a dream

Salir redondo

Hacer la vista gorda

aa
AA
La expresión hacer la vista gorda significa ignorar intencionalmente el comportamiento de alguien que, en otras circunstancias, merecería un castigo. Por ejemplo, alguien puede fingir que no ha visto o no ha notado una falta o un mal comportamiento, con el fin de evitar un conflicto y mantener la pazTo turn a blind eye y to look the other way son dos expresiones en inglés que transmiten la misma idea. En otras palabras, cuando hacemos la vista gorda, en realidad sí sabemos lo que está ocurriendo pero, por la razón que sea, decidimos no hacer nada al respecto.

El adjetivo “gordo/a” se usa literalmente para describir objetos abultados o personas corpulentas y con sobrepeso. Pero también se usa de forma figurativa para describir una falta de refinamiento, delicadeza, estilo o tacto. En español, tenemos expresiones como “sal gorda" y "pintor de brocha gorda", por mencionar un par. "Sal gorda" es sal sin refinar; "pintor de brocha gorda" se refiere a una persona que pinta edificios o barcos, en contraste con un "pintor de brocha fina", es decir, un artista. Por eso, cuando alguien dice “Soy pintor” o “Soy pintora”, es buena idea especificar de qué tipo: “de brocha gorda” o “fina”.

Similarmente, la expresión hacer la vista gorda, sugiere que la “vista" no es aguda y precisa sino torpe e imprecisa. Precisamente, el tipo de vista que puede ignorar detalles o ver una versión distorsionada de la realidad. En cierto modo, hacer la vista gorda es como fingir que uno tiene ceguera temporal.

Pasar por alto es otra expresión cuyo significado es similar al de hacer la vista gorda. Significa ignorar y perdonar algo que ha pasado.

Ejemplo 1:

Cuando fui a hacer la matrícula a la universidad, me pidieron un documento que no llevaba encima. Por suerte, la chica de secretaría era muy simpática e hizo la vista gorda.
When I when to register for classes at the university, they asked me for a document that I didn't have with me. Luckily, the girl at admissions was really nice and turned a blind eye.

Ejemplo 2:

Aunque el profesor vio a los alumnos copiar en el examen, hizo la vista gorda y no les suspendió porque ese era su último examen como profesor de ese colegio.
Although the professor saw the students cheating in the exam, he turned a blind eye and didn't fail them because that was his last exam as a professor in that school.

Ejemplo 3:

La próxima vez que veas una injusticia, no hagas la vista gorda y denúnciala.
Next time you see an injustice, do not look the other way and report it.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.