Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To have the upper hand

Tener la sartén por el mango

To go all out, pull out all the stops

Tirar la casa por la ventana

Without a hitch

A pedir de boca

To go back on your word

Donde dije digo, digo Diego

Haphazardly

A la buena de Dios

Desperate times call for desperate measures

A grandes males, grandes remedios

To take the rap

Pagar el pato

To throw in the towel

Tirar la toalla

To go for it

Ir a saco

To not get anything right

No dar pie con bola

To be a complete mess

Estar (todo) patas arriba

To make a scene

Montar el número

To keep on and on

Erre que erre

To save the day, save face

Salvar los muebles!

Good behavior opens doors

Buen porte y buenos modales, abren puertas principales

To go like a dream

Salir redondo

Montar el número

aa
AA
La expresión de esta semana "montar el número" es una expresión popular que se utiliza para decir que una persona está armando un escándalo, normalmente fingido y con exageración, con el fin de exhibirse y hacerse notar por los demás o con el objetivo de conseguir algo.

Esta expresión también se puede encontrar comomontar un número” o “montar un numerito” con el mismo significado.

El origen de esta expresión se debe al mundo del circo. Cada una de las actuaciones que tienen lugar durante un espectáculo circense es llamada “número”: El número de los payasos, el número de los faquires, el número de los trapecistas, el número de los acróbatas, etcétera. Cada uno de estos números son representaciones normalmente fantásticas y exageradas que tienen el fin de exhibir facultades extraordinarias y captar la atención del público.

Una expresión equivalente en inglés sería "to make a scene".

Ejemplo 1:

- ¿Viste las manifestaciones en la plaza del ayuntamiento del jueves pasado?
- No, no las vi. ¿Por qué se manifestaban?
- Los manifestantes pedían una reforma laboral y un aumento del salario mínimo interprofesional.
- Apuesto que montaron un buen número.
- Did you see the demonstrations that took place in the City Hall square last Thursday?
- No, I did not see them. What were they demonstrating for?
- Demonstrators called for a labor reform and an increase of the minimum wage.
- I bet they made a huge scene.

Ejemplo 2:

Cuando le pedí a mi novia que se casara conmigo, ella montó el número en medio de la calle de lo emocionada que estaba.
When I asked my girlfriend if she would marry me, she was so excited that she made a scene in the middle of the street.

Ejemplo 3:

- Durante el partido del domingo, se montó un número impresionante entre los jugadores.
- Es que los jugadores del equipo local tenían toda la razón para hacerlo. Los del equipo visitante estaban jugando sucio.
- Sí, dando patadas a destiempo, empujones, tirándoles de la camiseta para que perdieran el equilibrio.
- Eso no es jugar al fútbol. Se merecieron haber perdido el partido.
- The players from the home team made a scene during Sunday’s game.
- And they had all the right in the world to do so. The players from the visiting team were playing dirty.
- Yes, kicking at the wrong moment, pushing, and grabbing their shirts to make them lose their balance.
- That is not football. They deserved losing the game.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.