La expresión de esta semana "estar chapado a la antigua" es una expresión popular que se utiliza para decir que alguien mantiene las costumbres anticuadas de hace muchos años o que se comporta de una forma que se considera anticuada.
El origen de esta expresión es desconocido pero se puede explicar si se explica por partes. "Chapar" significa recubrir algo con chapa, ajustando su forma. Supongamos que una persona puede ser chapada, es decir, recubierta con chapa como se hace con anillos u otros objetos de metal. Al chapar a la persona, figuradamente, ésta queda encerrada en una capa de chapa la cual contiene su forma, incluyendo su imagen, comportamiento, costumbres, etcétera dentro de la chapa sin posibilidad de ser modificadas. Así pues, la chapa mantendría todas esas características de la persona sin posibilidad de evolución y por eso no podría cambiar aunque quisiera y así, con el tiempo, todas esas cosas quedarían anticuadas ya que no tienen la oportunidad de cambiar ni mejorar.
Una expresión equivalente en inglés sería "to be old-fashioned".
- Tu padre está muy chapado a la Antigua. ¡Tienes diecisiete años! Ya es hora de que te dé más libertad.
- My father doesn't let me get home later than 9pm.
- Your father is very old-fashiones. You're 17 years-old! It's about time he gives you more freedom.
I was watching a reality show on TV yesterday where one of the contestants, who has a girlfriend, was involved with another contestant. He was talking to the camera to tell his girlfriend how much he loves her no matter what. I do not understand this idea of a couple or fidelity...or maybe I am just old-fashioned?
- ¿Por qué dices eso?
- Ahora las mujeres usan camisetas con escotes bien protuberantes, beben alcohol, fuman, se hacen tatuajes y piercings, salen a bailar solas, no tienen hijos hasta una edad más bien avanzada, etcétera...
- ¡Estás totalmente chapada a la antigua! Ahora son otros tiempos donde las mujeres pueden expresarse libremente.
- I do not understand women nowadays.
- What do you mean?
- Women now wear shirts with big clivages, drink alcohol, smoke, get tattoes and piercings done, go out dancing by themselves, don't have kids until they are relatively older, etcetera...
- You are so old-fashioned! It's different times now where women can express themselves with freedom.
El origen de esta expresión es desconocido pero se puede explicar si se explica por partes. "Chapar" significa recubrir algo con chapa, ajustando su forma. Supongamos que una persona puede ser chapada, es decir, recubierta con chapa como se hace con anillos u otros objetos de metal. Al chapar a la persona, figuradamente, ésta queda encerrada en una capa de chapa la cual contiene su forma, incluyendo su imagen, comportamiento, costumbres, etcétera dentro de la chapa sin posibilidad de ser modificadas. Así pues, la chapa mantendría todas esas características de la persona sin posibilidad de evolución y por eso no podría cambiar aunque quisiera y así, con el tiempo, todas esas cosas quedarían anticuadas ya que no tienen la oportunidad de cambiar ni mejorar.
Una expresión equivalente en inglés sería "to be old-fashioned".
Ejemplo 1:
- Mi padre no me deja llegar a casa más tarde de las nueve de la noche.- Tu padre está muy chapado a la Antigua. ¡Tienes diecisiete años! Ya es hora de que te dé más libertad.
- My father doesn't let me get home later than 9pm.
- Your father is very old-fashiones. You're 17 years-old! It's about time he gives you more freedom.
Ejemplo 2:
Ayer vi un reality show en televisión donde uno de los concursantes, que tiene novia, estaba liado con otra concursante. Éste se dirigía a la cámara y le decía a su novia que la quería mucho pasara lo que pasara. Yo no entiendo esta idea de pareja o fidelidad...¿o es que quizás estoy chapado a la antigua?I was watching a reality show on TV yesterday where one of the contestants, who has a girlfriend, was involved with another contestant. He was talking to the camera to tell his girlfriend how much he loves her no matter what. I do not understand this idea of a couple or fidelity...or maybe I am just old-fashioned?
Ejemplo 3:
- No entiendo a las mujeres de hoy en día.- ¿Por qué dices eso?
- Ahora las mujeres usan camisetas con escotes bien protuberantes, beben alcohol, fuman, se hacen tatuajes y piercings, salen a bailar solas, no tienen hijos hasta una edad más bien avanzada, etcétera...
- ¡Estás totalmente chapada a la antigua! Ahora son otros tiempos donde las mujeres pueden expresarse libremente.
- I do not understand women nowadays.
- What do you mean?
- Women now wear shirts with big clivages, drink alcohol, smoke, get tattoes and piercings done, go out dancing by themselves, don't have kids until they are relatively older, etcetera...
- You are so old-fashioned! It's different times now where women can express themselves with freedom.