Marta: | Hay profesiones realmente fascinantes… ¿Qué te parecería tener de profesión… salir de fiesta? |
Rylan: | ¿Es eso una profesión? ¡Venga ya! ¿De fiesta cada día? Bueno, mejor dicho… ¿cada noche? Oye, ¿y qué pasaría si tuvieras dos fiestas a la vez? |
Marta: | Pues tendrías que decidirte por una de las fiestas, eso está claro, ¿no? |
Rylan: | Y si ya has aceptado una fiesta y prefieres ir a la otra… ¿Qué haces? |
Marta: | Pues… donde dije digo, digo Diego, ¿no? |
Rylan: | ¿Donde dije digo, digo Diego? Hombre, eso está muy feo… |
Marta: | Si tu profesión es salir de fiesta, lo mejor es que tu agenda esté bien hecha, si no, puedes perder trabajos… y eso es dinero. |

To add fuel to the fire
Echar Leña al Fuego

To cross the line
Meter la pata

To turn a blind eye
Hacer la vista gorda

To mooch, live by your wits
Vivir del cuento

To go back on your word
Donde dije digo, digo Diego

To swindle, cheat
Dar gato por liebre

With your hands in the cookie jar
Con las manos en la masa

What a crook!
¡Qué chorizo!

To be a little devil
Ser de la piel de Barrabás

To raise hell
Armarse la de San Quintín

You made your bed, now lie in it
Que cada palo aguante su vela

To look innocent
Tener cara de no haber roto nunca un plato

To cross the line
Pasar(se) de la raya

For every law there's a loophole
Hecha la ley, hecha la trampa

To mislead, avoid
Dar largas

Good behavior opens doors
Buen porte y buenos modales, abren puertas principales

To do good no matter what
Haz bien y no mires a quién

Opportunity makes the thief
La ocasión hace al ladrón

To be taken advantage of
Hacer el primo

The scapegoat
Cabeza de turco

Silence implies consent
Quien calla, otorga