| Carmen: | ¿Te imaginas ser requetemillonario? |
| Gonzalo: | Eso solo lo puede ser algún magnate estadounidense… ¡O chino! |
| Carmen: | ¡Anda ya! ¡No seas cenizo! Pues mira, hace muchos años, en España, vivió el más rico de los ricos habidos y por haber |
| Gonzalo: | No, no quiero ser un cenizo, Carmen…. Pero me cuesta creerlo… |
| Carmen: | Fue en la época del Imperio Romano, y a 18 kilómetros de la ciudad de Cuenca. |
| Gonzalo: | ¿Precisamente… en Cuenca? Es una tierra pobre que se encuentra en la llamada España vaciada… ¡Aunque la ciudad de Cuenca es preciosa! Patrimonio de la Humanidad, por su gran riqueza monumental, lo que no es moco de pavo… |
La expresión de esta semana “ser un cenizo” es una expresión coloquial, relacionada con la negatividad y la mala suerte y se usa para describir a una persona que tiene o trae mala suerte, que siempre ve las cosas desde un punto de vista negativo, o que arruina un momento alegre o de diversión.
Esta expresión también se puede encontrar como “tener el cenizo con el mismo significado.
El origen de esta expresión se debe a una planta herbácea silvestre llamada cenizo. Esta planta está denominada comúnmente como mala hierba, ya que crece en todas partes y prolifera en sitios donde abundan otras hierbas y plantas. Esto evita que estas otras plantas puedan crecer ya que el cenizo toma todo el espacio y además no tiene ningún tipo de utilidad. El hecho de que esta planta tenga poco valor y además entorpezca el crecimiento de otras plantas de más valor, provocó que en el siglo XVI se comenzara a usar el término cenizo para describir a aquellas personas que tenían mala suerte o que la provocaban a los demás.
Una expresión equivalente en inglés sería “to rain on someone’s parade” o “to be a wet blanket”.
- ¿Por qué? Siempre lo hago y me encuentro bien, ni siquiera siento los efectos del alcohol.
- No es seguro, podrías tener un accidente...o podrías provocar uno. Recuerda, “si bebes, no coduzcas”.
- Vale, tienes toda la razón. Voy a coger un taxi pero mañana por la mañana me acompañas a recoger mi coche.
- I don’t want to be a wet blanket but you should not drive tonight since you've had one too many beers.
- Why? I always do it and I feel good, I do not even feel the effects of alcohol.
- It's not safe, you could get into an accident ... or you could cause one. Remember, “do not drink and drive”.
- Okay, you're completely right. I'll take a taxi but tomorrow morning you’ll come with me to pick up my car.
Lorena is a wet blanket. Our team always loses when she comes to the stadium to see the games.
- ¿Al casino? ¡Por supuesto! ¿Quién va?
- Pues yo, claro, Marta, José, Carlos, Sandra y Federico, de momento.
- ¿Federico? No, no, no voy a ir…Federico tiene el cenizo. ¡Seguro que pierdo todo mi dinero!
- We are going to the casino this Saturday, would you like to come?
- To the casino? Of course! Who’s going?
- Me, obviously, Marta, Jose, Carlos, Sandra and Federico, so far.
- Federico? No, no, I am not going... Federico is a wet blanket. I am certain I will lose all my money!
Esta expresión también se puede encontrar como “tener el cenizo con el mismo significado.
El origen de esta expresión se debe a una planta herbácea silvestre llamada cenizo. Esta planta está denominada comúnmente como mala hierba, ya que crece en todas partes y prolifera en sitios donde abundan otras hierbas y plantas. Esto evita que estas otras plantas puedan crecer ya que el cenizo toma todo el espacio y además no tiene ningún tipo de utilidad. El hecho de que esta planta tenga poco valor y además entorpezca el crecimiento de otras plantas de más valor, provocó que en el siglo XVI se comenzara a usar el término cenizo para describir a aquellas personas que tenían mala suerte o que la provocaban a los demás.
Una expresión equivalente en inglés sería “to rain on someone’s parade” o “to be a wet blanket”.
Ejemplo 1:
- No quiero ser un cenizo pero no deberías conducir esta noche ya que has tomado un par de cervezas de más.- ¿Por qué? Siempre lo hago y me encuentro bien, ni siquiera siento los efectos del alcohol.
- No es seguro, podrías tener un accidente...o podrías provocar uno. Recuerda, “si bebes, no coduzcas”.
- Vale, tienes toda la razón. Voy a coger un taxi pero mañana por la mañana me acompañas a recoger mi coche.
- I don’t want to be a wet blanket but you should not drive tonight since you've had one too many beers.
- Why? I always do it and I feel good, I do not even feel the effects of alcohol.
- It's not safe, you could get into an accident ... or you could cause one. Remember, “do not drink and drive”.
- Okay, you're completely right. I'll take a taxi but tomorrow morning you’ll come with me to pick up my car.
Ejemplo 2:
Lorena es una ceniza. Nuestro equipo siempre pierde cuando ella viene a ver los partidos al estadio.Lorena is a wet blanket. Our team always loses when she comes to the stadium to see the games.
Ejemplo 3:
- Vamos a ir al casino este sábado, ¿te apuntas?- ¿Al casino? ¡Por supuesto! ¿Quién va?
- Pues yo, claro, Marta, José, Carlos, Sandra y Federico, de momento.
- ¿Federico? No, no, no voy a ir…Federico tiene el cenizo. ¡Seguro que pierdo todo mi dinero!
- We are going to the casino this Saturday, would you like to come?
- To the casino? Of course! Who’s going?
- Me, obviously, Marta, Jose, Carlos, Sandra and Federico, so far.
- Federico? No, no, I am not going... Federico is a wet blanket. I am certain I will lose all my money!