Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Despedirse a la francesa

15 August 2019

Expression - Episode 544

Ser la niña de sus ojos

8 August 2019

Expression - Episode 543

Sin trampa ni cartón

1 August 2019

Expression - Episode 542

Lo que no se comen los ratones, sale por los rincones

25 July 2019

Expression - Episode 541

Ser una mosquita muerta

18 July 2019

Expression - Episode 540

A las duras y a las maduras

11 July 2019

Expression - Episode 539

Ser de armas tomar

4 July 2019

Expression - Episode 538

Cría cuervos y te sacarán los ojos

27 June 2019

Expression - Episode 537

Ser un cenizo

20 June 2019

Expression - Episode 536

Speed 1.0x
/

Ser una mosquita muerta

Carmen: ¡En los últimos tiempos, algunas celebrities han tenido que soportar todo tipo de comentarios sexistas por el simple hecho de desnudarse y colgar las fotos en las redes sociales! “Mira esa mosquita muerta, solo quiere obtener fama y dinero”, dicen.
Guillermo: ¿Mosquita muerta? ¡Todo lo contrario! Las celebrities que se desnudan, al menos las españolas, saben muy bien lo que se hacen.
Carmen: Cuando una mujer famosa se desnuda y publica las fotos, la deberíamos catalogar de valiente: lucha por el derecho al desnudo, sin frivolidades y con convicción, como cualquier otro derecho.
Guillermo: Pero no todo el mundo puede dejar de sexualizar al género femenino

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La expresión de esta semana “ser una mosquita muerta” es una expresión coloquial, relacionada con la inocencia y la timidez y se usa para describir a alguien con aspecto de buena persona, sin maldad, pero que en el fondo esconde una personalidad más dura e implacable de lo que su aspecto puede dar a entender, es decir, que una persona parece inocente pero en realidad no lo es.

Esta expresión también se puede encontrar comoser/parecer una mosca muerta” o “tener cara de mosca/mosquita muerta” con el mismo significado.

El origen de esta expresión es desconocido pero se dice que un cierto origen puede ser el siguiente. Cuando la gente está comiendo en la mesa y entra una mosca en el comedor, ésta es bastante molesta ya que no para de volar alrededor de la comida y de agobiar a los comensales. Si alguien es lo suficientemente rápido para golpear la mosca, ésta puede caer sobre la mesa pareciendo que está muerta pero en realidad solo está aturdida con lo que en unos pocos minutos volverá a sobrevolar la mesa y a molestar de nuevo. Cuando todo el mundo pensaba que la mosca estaba muerta, ésta reapareció y de ahí puede que se aplicara esta situación para describir a personas que aparentan ser una cosa y luego son otra.

Una expresión equivalente en inglés sería “to look as if butter wouldn’t melt in one’s mouth” o “to be a snake in the grass”.

Ejemplo 1:

- Oye, no sé si deberíamos planear el despido de Laura enfrente de Carolina. Algo me dice que no podemos fiarnos de ella.
- ¿Carolina, la secretaria del director? Va, no te preocupes. Esa es una mosquita muerta, no va a decir nada.
- Sí, sí una mosquita muerta. Esa le cuenta todo al director. De verdad tiene algo que me hace no fiarme de ella.
- Bueno tarde o temprano el director se tendrá que enterar así que no importa que nos escuche durante nuestras reuniones, ¿no?
- Listen, I don’t know if we should plan Laura’s dismissal in front of Carolina. Something tells me that she cannot be trusted.
- Carolina, the director's secretary? Don’t worry. She’s a snake in the grass, she will not say anything.
- Yeah, yeah a snake in the grass. She tells the director everything. She really has something that makes me not trust her.
- Well eventually the director will have to find out so we should not care if she listens to us during our meetings, right?


Ejemplo 2:

No me fio de la gente que parece una mosquita muerta. Mi madre siempre me decía que nunca te debes fiar de la gente que no aparenta lo que es porque esconden algo malo.
I don’t trust people who look as if butter wouldn’t melt in their mouth. My mother used to tell me that you should never trust people who don’t show their real personality because they hide something bad.

Ejemplo 3:

- Verónica le ha pedido el divorcio a Mauricio. Pero eso no es todo. Quiere quedarse con la casa, el coche, el apartamento de la playa y los dos perros, entre otras muchas cosas.
- ¡Guau! Y eso que parecía una mosquita muerta. Espero que el juez sea benevolente y haga una separación de bienes equitativa.
- Ya veremos. El padre de Verónica es abogado y uno de los mejores del país en temas de divorcios.
- Vaya o sea que Verónica se va a salir con la suya.
- Veronica has filed for divorce to Mauricio. But that's not all. She wants to keep the house, the car, the beach apartment and the two dogs, among other things.
- Wow! And she looked as if butter wouldn’t melt in her mouth. I hope the judge is lenient and makes an equitable separation of property.
- We'll see. Veronica's father is a lawyer and one of the best in the country on divorce issues.
- Wow so Veronica is going to get away with it.