Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Volver a las andadas – to go back to one’s old ways

7 August 2025

Las aventuras del Quijote

Ser un cero a la izquierda — to be useless

31 July 2025

Mitos sobre Carlos II, apodado El Hechizado

Tener mano izquierda — to handle things tactfully

24 July 2025

Quevedo y el juego de palabras

Sin trampa ni cartón — no gimmicks

17 July 2025

La cueva del tesoro

No se ganó Zamora en una hora – Rome was not built in a day

3 July 2025

La cruda historia del pasado esclavista español

Ahogarse en un vaso de agua

26 June 2025

La magia del flamenco

Vísteme despacio que tengo prisa

19 June 2025

Iniciativas slow en España

Echar un cable

12 June 2025

Bienvenido, Mr. Marshall: una obra maestra del cine español

Speed 1.0x
/

Lo que no se comen los ratones, sale por los rincones – You’ll find what you’ve lost


Leyenda de la Perla Peregrina

Guillermo: Cuenta una leyenda, que existe una perla admirada y codiciada por muchos. La han lucido reyes, reinas, aventureros, e incluso asesinos… Esta perla es única, pues su tamaño y forma son realmente inusuales. Todo empezó cierto día del año 1579, cuando un esclavo la encontró en la Isla Margarita, en Panamá. Como era costumbre en esa época, una pesca tan extraordinaria dio la libertad al esclavo. Y, la perla Peregrina fue a parar a España, a la corte del rey Felipe II.
Leticia: ¿Es una perla en forma de lágrima…?
Guillermo: ¡Sí! Y muy apreciada por su belleza y escasez. ¡Fue objeto del deseo de muchas reinas españolas!
Leticia: Mmm… Creo recordar que al menos hay cinco cuadros del pintor Velázquez en el Museo del Prado, en el que aparece esta joya. Pero, ahora mismo, no recuerdo dónde está. ¿Se ha perdido…?
Guillermo: Tranquila, Leticia. Lo que no se comen los ratones, sale por los rincones. La perla permaneció en España hasta 1808. Pasó por la corona de los Austrias y la de los Borbones.
Leticia: ¿1808…? Espera, déjame recordar un poco de historia… Quién entonces reinó en España fue el hermano de Napoleón Bonaparte, ¿me equivoco?. Quizá, la corona española la escondió

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La expresión de esta semana “lo que no se comen los ratones, sale por los rincones” es una expresión coloquial, relacionada con la pérdida de cosas y se usa cuando una persona pierde algo y después de buscar durante mucho tiempo no puede encontrar esa cosa y más tarde, en el momento más inesperado y en el lugar más recóndito, ese objeto aparece como por arte de magia cuando se pensaba que alguien lo había robado.

Esta expresión también se puede encontrar comolo que no roban/se llevan los ladrones ni comen los ratones aparece por los rincones” o “lo que no hurtan los ratones, aparece en los rincones” con el mismo significado.

El origen de esta expresión es desconocido. Es muy común que los adultos les digan a los niños cuando algo desaparece sin ninguna explicación quese lo han llevado/se lo han comido los ratones”. Muchas veces los niños pierden objetos, juguetes y otras cosas ya que no tienen el mismo cuidado con las cosas como los adultos. Pero más tarde estas cosas acaban apareciendo por algún rincón de la casa y simplemente habían desaparecido porque alguien las había puesto en un sitio diferente no porque nadie o nada lo hubiera robado o se lo hubiera comido. Puede ser que de ahí se originara esta expresión.

No existe una expresión equivalente en inglés pero una forma de traducirla sería “what mice don’t eat, in the corners appear” or “no worries, you’ll find what you’ve lost”.

Ejemplo 1:

- He tenido que pedirle perdón a mi compañero de piso porque el otro día le grité y le acusé de haberme cogido la pasta de dientes.
- ¿Y no la había cogido él?
- No me acordaba que me la había llevado a casa de mi novia el fin de semana y me la dejé allí olvidada.
- Lo que no se comen los ratones, sale por los rincones.
- I had to apologize to my roommate the other day because I yelled at him and accused him of having taken my toothpaste.
- And he did not take it?
- I did not remember that I had brought it to my girlfriend's house for the weekend and left it over there.
- Don’t worry, you’ll find it.


Ejemplo 2:

Dicen que lo que no roban los ladrones ni comen los ratones, aparece por los rincones. Pues, ¡tachan! El otro día encontré mi videoconsola de cuando era niño la cual llevaba buscando durante años.
They say what thieves do not steal or mice don’t eat, in the corners appear. Well, tadah! The other day I found my video console from when I was a child which I had been looking for years.

Ejemplo 3:

- No consigo encontrar mis zapatos de tacón rojos y los necesito para complementar mi atuendo. ¡Voy a llegar tarde a la cena!
- Espera, vamos a buscarlos juntas. ¿Cuándo te los pusiste por última vez?
- No me acuerdo, hace mucho tiempo. He buscado en todos sitios y no aparecen.
- A ver, déjame buscar en este armario... ¡Míralos aquí! Si es que lo que no roban los ladrones ni comen los ratones, aparece por los rincones.
- I cannot find my red heels and I need them to complement my outfit. I'm going to be late for dinner!
- Wait, let's look together. When did you wear them last?
- I do not remember, a long ago. I have looked for them everywhere and they do not appear.
- Let’s see, let me look in this closet ... Look, here they are! What thieves do not steal or mice don’t eat, in the corners appear.