Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Rizar el rizo

18 July 2009

Expression - Episode 18

Querer es poder & Ser un quiero y no puedo

2 July 2009

Expression - Episode 16

Vivir del cuento

27 June 2009

Expression - Episode 15

Dar Calabazas

20 June 2009

Expression - Episode 14

Expressions with verb Caer

13 June 2009

Expression - Episode 13

¡Qué fuerte!

6 June 2009

Expression - Episode 12

¡Qué pasada! & Ser una pasada & Ala or Hala

30 May 2009

Expression - Episode 11

Morir & Morirse

21 May 2009

Expression - Episode 10

Speed 1.0x
/

Dar Calabazas

Cinta: Lucas, ¿sabes qué es una calabaza?
Lucas: Pues, sí, una calabaza es una especie de planta redonda de color naranja, pero también crece en otras formas muy curiosas... , no sólo redondas... en Estados Unidos es muy popular en Halloween y en el cuento de la Cenicienta, una calabaza se convirtió en una carroza, ¿verdad?
Cinta: Perfecto. Entonces, ¿sabes qué significa la expresión dar calabazas?
Lucas: To give pumpkins?!
Cinta: Literalmente, sí, pero vamos a ver en qué contextos se utiliza esta expresión en España y qué significa en cada caso... ¿qué te parece?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

In Spain, the expression dar calabazas, used in informal contexts, means “to flunk an exam” or “to be rejected” by a person you like or love. Compare the examples.

¿Otra vez te dieron calabazas en matemáticas?
You flunked math again?

El pobre chico está destrozado; las mujeres siempre le dan calabazas.
The poor guy is devastated; women always reject him

Expressions with Dar

Also, see below common expressions with the verb dar and a noun. Notice that when it comes to translating them, the verb to give, which is the most common translation of dar, is not used, but rather a more specific verb in English is required. Practice all these expressions in the Quiz section and become familiar with them.

dar asco: to be revolted

dar miedo: to be afraid

dar pena: to be sorry

dar gritos: to scream

dar un abrazo: to hug

dar un beso: to kiss

dar el visto bueno: to approve

dar guerra: to give a lot of trouble

dar las gracias: to thank

dar una patada: to kick

dar (las 12): to strike (12)

dar inicio/comienzo: to start

dar un paseo: to take a walk

dar un discurso: to deliver a speech

dar un infarto: to get a heart attack

dar la mano: to hold hands; to shake hands

dar los buenos días: to say good morning/hello

dar la espalda: to turn one’s back (on someone)

Here are a few examples:
La suerte me dio la espalda.
Luck turned its back on me.

El reloj dio las diez.
The clock struck ten o’clock.

No nos dieron las gracias.
They didn’t thank us.

¿Por qué me diste un beso?
Why did you kiss me?

Le dio un infarto en medio de la calle.
He got a heart attack in the middle of the street.

El presidente dio un discurso muy elocuente.
The president delivered a very eloquent speech.