Es una frase que se usa para hablar de quienes se valen de amenazas vacías para intimidar a los demás. La expresión se basa en el comportamiento de nuestros fieles amigos, los perros. Aunque sus ladridos pueden indicar diferentes emociones, una conducta común en casi todos los perros es que ladran cuando se sienten amenazados. Este ladrido sirve de advertencia, como diciendo: “Si te acercas más, podría morderte, pero si me dejas en paz no pasará nada”. En el caso de un perro, la frase resulta un tanto engañosa ya que el animal amenazado puede ladrar y también morder cuando sus ladridos fallan. Pero al hablar de una persona nos referimos específicamente a bravucones que no respaldan sus palabras con acciones. En otras palabras, aquellos que sólo son capaces de alardear pero se arrepienten al verse retados.
To play dumb
Hacerse el loco
Crocodile tears
Llorar lágrimas de cocodrilo
All bark and no bite
El perro que ladra no muerde
Foolish words fall on deaf ears
A palabras necias, oídos sordos
To see through rose-tinted glasses
Color de rosa
To put your cards on the table
Poner las cartas sobre la mesa
A wolf in sheep's clothing
Lobo con piel de cordero
Looks can be deceiving
Las apariencias engañan
Get off your high horse
Bajarse del caballo
Down-to-Earth
Mantener los pies en la tierra
A little bird told me
Me lo contó un pajarito
To call a spade a spade
Al pan pan y al vino vino
To have your lips sealed
Ser un tumba
To pass the buck
Pasar la pelota
At point-blank / off the cuff
A boca de jarro
To show your true colors
Mostrar la hilacha
To dot the i's and cross the t's
Poner los puntos sobre las íes
To destroy / debunk
Echar por tierra
Far-fetched
Tirado de los pelos