Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Judge as you would be judged

Con la vara que midas, serás medido

To kill the messenger

Matar al mensajero

Rub salt in a wound

Poner sal en la herida

To pass the buck

Cargar con el muerto

To be a suck up

Ser un lamebotas

Time to pay the piper

Calavera no chilla

More catholic than the pope

Ser más papista que el Papa

Eventually, you get what you deserve

A cada cochino le llega su sábado

The house always wins

El que parte y reparte, se queda con la mejor parte

Hide the hand that throws the stone

Tirar la piedra y esconder la mano

To trip over the same stone

Tropezar con la misma piedra

It's no crime to steal from a thief

Ladrón que roba a ladrón tiene cien años de perdón

Outrage / Mischief

Una barrabasada

Ser un lamebotas

aa
AA
Es una expresión compuesta por dos palabras “Lamer”, la acción de pasar la lengua por una cosa; y “Botas”, que son un tipo de zapato. Con el uso popular estas dos se unieron para formar una nueva palabra: Lamebotas.

El origen coloquial de la expresión no es muy claro. Se piensa que viene de las diferentes jerarquías militares y cómo los soldados de bajo rango hacen favores humillantes - como limpiar botas con la lengua - con tal de conseguir la aprobación de sus superiores. Sin embargo, el significado de esta expresión es de común entendimiento para las personas de países latinos: un Lamebotas es un adulador y, en extremo, un sicofante. Alguien que hace favores o alaba a otra persona para conseguir algo a cambio.

Aunque ser un lamebotas es la versión de uso más común, internacionalmente, cada país tiene expresiones similares para referirse a este tipo de personas que, para lograr algún beneficio personal, son capaces de halagar, mentir o hacer favores a una persona de mayor poder.

En Venezuela, por ejemplo, se utiliza “Jala-bolas”, cuyo origen es muy interesante y diferente a la suposición más común, ya no que no tiene nada que ver con los testículos o con una referencia vulgar. Su origen data de las viejas cárceles venezolanas, donde los presos usaban grilletes (cadenas amarradas a los tobillos, unidas a pesadas bolas de metal). Aquellos presos con mayor poder e influencia tenían a su “jalabolas” particular que los ayudaba a cargar o jalar la pesada bola de hierro.

De la misma manera, encontramos expresiones similares en Colombia, Chile y Perú, tales como Chupa-medias o lame-pisos.

En inglés existen varios nombre para este tipo de personas. Ser un lamebotas puede ser traducido como to be a “yes-man” o “suck-up”.

Ejemplo 1:

Él siempre se ríe de tus chismes aunque no sean graciosos. Debe ser un lamebotas.
He always laughs at your gossip, even when they’re not funny. He must be a suck-up.

Ejemplo 2:

En toda familia u oficina siempre hay un lamebotas que quiere ganar algo haciéndole favores a los demás.
In every family or office group, there is always a bootlicker who is looking to gain something by doing favors for others.

Ejemplo 3:

Ascendieron a Antonio, pero jamás sabremos fue por su buen trabajo o porque es un lamebotas.
They promoted Antonio, but we will never know whether it was due to his good work or because he is a yes-man.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.