En el sentido literal esta frase denota cuando una planta produce frutos, eso es muy claro, pero en el sentido figurativo la misma frase indica que un esfuerzo o inversión ha producido resultados. Es fácil imaginar cómo esta expresión adquirió su significado si consideramos que cada humilde fruta simboliza la culminación de un proceso que requiere tiempo y recursos. Cuando un agricultor ve que sus plantas han dado fruto, esa es la recompensa por todo su trabajo; la cosecha es motivo de celebración. No es difícil entonces extender esta misma idea a incontables otras disciplinas o situaciones.
Por lo tanto, cuando recibimos una buena calificación en una prueba podemos decir que nuestros estudios dieron fruto. O si el crimen en la ciudad ha disminuido es porque la nueva estrategia de la policía está dando fruto.
En cuanto al origen exacto de esta expresión, la respuesta no es tan clara. Sabemos que algunos de los primeros ejemplos de la frase como metáfora aparecen en obras literariashacia el final del siglo diecinueve. Lo mismo es verdad acerca de su contraparte en inglés: “to bear fruit”. Pero nuestra historia con la agricultura es tan larga, que la frase puede haberse desarrollado coloquialmente hace muchísimo tiempo. En otras palabras, nuestra exhaustiva búsqueda de los verdaderos orígenes de esta expresión no ha dado frutos.
I hope that your new plan works because I’m all out of ideas and nothing that we have tried so far has borne fruit.
It’s a bit sad but true that some artists are only recognized posthumously. In those cases, their hard work and dedication don’t bear fruit until after their deaths.
The opening of our new store in the tourist area of the city has already paid off for the company in just a few short months.
Por lo tanto, cuando recibimos una buena calificación en una prueba podemos decir que nuestros estudios dieron fruto. O si el crimen en la ciudad ha disminuido es porque la nueva estrategia de la policía está dando fruto.
En cuanto al origen exacto de esta expresión, la respuesta no es tan clara. Sabemos que algunos de los primeros ejemplos de la frase como metáfora aparecen en obras literariashacia el final del siglo diecinueve. Lo mismo es verdad acerca de su contraparte en inglés: “to bear fruit”. Pero nuestra historia con la agricultura es tan larga, que la frase puede haberse desarrollado coloquialmente hace muchísimo tiempo. En otras palabras, nuestra exhaustiva búsqueda de los verdaderos orígenes de esta expresión no ha dado frutos.
Ejemplos 1:
Espero que tu nuevo plan funcione porque ya se me acabaron las ideas y nada de lo que hemos intentado hasta ahora ha dado fruto.I hope that your new plan works because I’m all out of ideas and nothing that we have tried so far has borne fruit.
Ejemplo 2:
Es un poco triste pero cierto que algunos artistas sólo son reconocidos póstumamente. En esos casos, su trabajo duro y dedicación no dan fruto sino hasta después de su muerte.It’s a bit sad but true that some artists are only recognized posthumously. In those cases, their hard work and dedication don’t bear fruit until after their deaths.
Ejemplo 3:
La inauguración de nuestra nueva tienda en el área turística de la ciudad ya ha dado frutos para la compañía en sólo unos cortos meses.The opening of our new store in the tourist area of the city has already paid off for the company in just a few short months.