Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Tener pánico escénico

8 March 2016

Expression - Episode 144

Árbol que nace torcido, jamás su tronco endereza

1 March 2016

Expression - Episode 143

Beber de un trago

23 February 2016

Expression - Episode 142

Pensar en grande

16 February 2016

Expression - Episode 141

Pasarse de listo

9 February 2016

Expression - Episode 140

Ser un tiro al piso

2 February 2016

Expression - Episode 139

Correr la voz

26 January 2016

Expression - Episode 138

Si la vida te da limones, haz limonada

19 January 2016

Expression - Episode 137

En la necesidad se conoce a los amigos

12 January 2016

Expression - Episode 136

Speed 1.0x
/

Pasarse de listo

Jorge: No me vas a creer. Una cosa increíble le pasó a mi amigo Ernesto.
María: ¿Qué pasó Jorge? ¿Está en problemas Ernesto?
Jorge: Se pasó de listo con alguien y ahora… Te contaré pero prométeme que no le vas a contar a nadie
María: Te juro que no le cuento a nadie… Pero dime, dime, no me tengas más en suspenso.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La expresión pasarse de listo se refiere al acto de intentar superar una situación determinada mediante la astucia. Muy a menudo esta frase se usa sarcásticamente, para indicar justamente el fallo de esta intención. Una persona se pasa de lista cuando intenta demostrar que es más inteligente que los demás, pero está realmente equivocada. Pasarse de listo también implica la intención de sacar provecho en una situación, de una manera no legítima.

El origen de la expresión pasarse de listo es coloquial. Está compuesta por dos elementos. El primero de ellos es el verbo pasarse que debe conjugarse con la partícula “se”, aún sin ser reflexivo. En el contexto de esta frase, significa hacer algo en exceso. El segundo elemento es el adjetivo listo que significa dispuesto o preparado, pero “listo” aquí denota astucia o malicia.

Algunas traducciones comunes de la expresión al inglés son: “be too clever by half”, “be a ‘smarty pants’”.

Ejemplo 1:

Intenté pasarme de listo y hacer trampa en el examen de matemática. Pero la profesora me descubrió y anuló mi nota. 
I tried to be a smarty pants and cheat in the math test. But the teacher found out and voided my test.

Ejemplo 2:

No intentes pasarte de listo con don Juan, porque él es muy inteligente y se va a dar cuenta. 
Don’t try to be too clever by half with don Juan, because he is too intelligent and he will know.

Ejemplo 3:

Se pasó de listo tratando de impresionar a una chica que le gustaba y terminó haciendo el ridículo.
He was being a smarty pants, trying to impress a girl that he liked, and he ended up making a fool of himself.