Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Pueblo chico, infierno grande

11 April 2017

Expression - Episode 201

Llegar a buen puerto - to lead to safe harbor

4 April 2017

Expression - Episode 200

A cada cochino le llega su sábado

28 March 2017

Expression - Episode 199

Morder el anzuelo

21 March 2017

Expression - Episode 198

Te comieron la lengua los ratones

14 March 2017

Expression - Episode 197

No llegar a los talones

7 March 2017

Expression - Episode 196

No mover un dedo

28 February 2017

Expression - Episode 195

Donde manda capitán, no manda marinero

21 February 2017

Expression - Episode 194

Ponerse al día

14 February 2017

Expression - Episode 193

Speed 1.0x
/

Te comieron la lengua los ratones

María: Renzo, ¿te imaginas lo que sería este programa si nos comieran la lengua los ratones? ¡Nuestros oyentes se aburrirían mucho!
Renzo: ¡Y no aprenderían nada de nada, eso es seguro! Por eso, al menos mientras estamos haciendo el programa, será mejor asegurarnos de que el gato no nos coma la lengua.
María: ¿Tú crees que es el gato el que se come la lengua? Yo digo que es el ratón...
Renzo: ¡No, la imagen es demasiado fea, María! Prefiero pensar en que estos roedores son bondadosos como el Ratoncito Pérez; que en vez de la lengua se llevan tus dientes cuando se caen y te dejan algo de dinero.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

¡Qué feo sería que un ratón nos comiese la lengua! Sin embargo, cuentan las leyendas que esto ocurría durante la Edad Media. Europa era azotada por la peste negra. Los cadáveres se apilaban en las calles. Otros, moribundos, tenían problemas para respirar y abrían las bocas buscando aire. Al no poder moverse... sus lenguas eran comidas por ratones.

También es posible que estas historias no sean ciertas, y que lo que realmente sucedía era que las lenguas que comían los ratones eran las de los ladrones que eran castigados de esta manera por sus delitos.

Nadie sabe con certeza cuál es la verdad, pero de alguna manera quedó entre nosotros la frase “Te comió la lengua el ratón”. Está claro: una persona sin lengua no puede hablar; y lo que queremos decir con esta expresión es que alguien está muy callado. En general, más de lo normal, lo cual trae sospechas. “¿Te han comido la lengua los ratones?”, preguntamos, como diciendo, “¿Y a ti qué te pasa que estás tan callado? ¿Por qué tanto silencio?”.

A un niño que no quiere hablar, en español le preguntamos: “¿Te comieron la lengua los ratones?”. Pero en inglés tendremos que preguntarle: “Has the cat got your tongue?” Es decir, en inglés cambiamos el ratón por gato. Es cierto que también se puede decir “Te comió la lengua el gato”, pero esta variante es más común en España que en Latinoamérica.

Ejemplo 1:

No pude evitar notar que no has dicho una palabra en toda la noche. ¿Qué te pasa? ¿Te han comido la lengua los ratones?
I couldn't help but notice that you haven't said a word all night. What's going on? Has the cat got your tongue?

Ejemplo 2:

Fue inútil. Lo amenazaron, lo torturaron. En las muchas horas que duró el interrogatorio no lograron sacarle una palabra. Parecía como si el gato le hubiese comido la lengua.
It was pointless. They threatened him, they tortured him. During many hours of interrogation they weren't able to get a single word out of his mouth. It was as if the cat had eaten his tongue.

Ejemplo 3:

Ya sé que no quieres contar nada. Pero yo te conozco. O te comieron la lengua los ratones, o es que estás triste porque esa niña no te presta atención.
I understand if you don't want to tell me anything. But I know you. Either the cat has got your tongue, or you are sad because that girl doesn't notice you.