| Renzo: | María, mucho hemos hablado en este espacio del imperio Inca; de sus comienzos, de su apogeo dominando a 15 millones de personas desde Chile a Colombia, y de su caída tras irse a los guantes con los españoles. Pero Perú también ha tenido otro gran imperio. |
| María: | ¿Una civilización más antigua? |
| Renzo: | No, un imperio moderno: el de la Corporación Lindley y su producto más famoso, la Inca Kola. |
| María: | Ay, Renzo, pensé que estabas hablando en serio. Creí que tendríamos otra conversación sobre historia. |
| Renzo: | ¿Y piensas que la Inca Kola no tiene historia? La inventó el británico Joseph Robinson Lindley en las costas de Perú, y se vendió por primera vez en 1935. Desde entonces, ha sido el refresco más consumido en Perú, por encima incluso de la Coca-Cola. |
Más de una vez hemos visto en alguna película o leído en algún libro una escena en la que alguien que ha sido ofendido reta a duelo a otro abofeteándolo con un guante. Si bien es cierto que los duelos fueron alguna vez una forma de resolver disputas, utilizar un guante para insultar no era en realidad algo tan común. Pero esto de los guantes tiene sin duda mucho que ver con la expresión que aquí nos compete.
Cuando dos personas no logran resolver una disputa discutiendo, acaban muchas veces “yéndose a los guantes”; o sea, recurriendo a la violencia. ¿Estamos haciendo referencia aquí a los guantes de los duelos o a los guantes de boxeo? No lo sabemos bien, pero el significado es simple: “irse a los guantes” es liarse a golpes, golpearse con las manos, pelearse recurriendo a la agresión física. Así como hay muchas maneras de decir “golpe”, también hay muchas variantes para la expresión: “irse a las manos”, “irse a los golpes”, “irse a los puños”, etc.
En inglés también podemos describir una pelea con los puños de muchas maneras, pero tal vez las más acertadas sean “to come to blows (with somebody)” y “to get into a fist fight”. Pero debemos recordar que, si bien la expresión habla de resolver las cosas a golpes, muchas veces la utilizamos de manera figurativa. Estos “golpes” pueden ser emocionales, simbólicos, y no necesariamente puñetazos.
During the first half, the soccer players had a heated argument over who should shoot the penalty kick. Rumor has it that, once in the locker rooms, Neymar and Cavani almost come to blows.
I don't hang out with Martín anymore because he always drinks too much and ends up getting into a fist fight with someone at the bar.
It was scandalous. The actors started punching each other in the middle of the film set and the cameras recorded everything.
Cuando dos personas no logran resolver una disputa discutiendo, acaban muchas veces “yéndose a los guantes”; o sea, recurriendo a la violencia. ¿Estamos haciendo referencia aquí a los guantes de los duelos o a los guantes de boxeo? No lo sabemos bien, pero el significado es simple: “irse a los guantes” es liarse a golpes, golpearse con las manos, pelearse recurriendo a la agresión física. Así como hay muchas maneras de decir “golpe”, también hay muchas variantes para la expresión: “irse a las manos”, “irse a los golpes”, “irse a los puños”, etc.
En inglés también podemos describir una pelea con los puños de muchas maneras, pero tal vez las más acertadas sean “to come to blows (with somebody)” y “to get into a fist fight”. Pero debemos recordar que, si bien la expresión habla de resolver las cosas a golpes, muchas veces la utilizamos de manera figurativa. Estos “golpes” pueden ser emocionales, simbólicos, y no necesariamente puñetazos.
Ejemplo 1:
Durante el primer tiempo, los futbolistas tuvieron una fuerte discusión sobre quién debía ejecutar el penal. Dicen que, en los vestuarios, Neymar y Cavani casi se van a las manos.During the first half, the soccer players had a heated argument over who should shoot the penalty kick. Rumor has it that, once in the locker rooms, Neymar and Cavani almost come to blows.
Ejemplo 2:
No salgo más con Martín porque siempre bebe de más y acaba yéndose a los guantes con alguien en el bar.I don't hang out with Martín anymore because he always drinks too much and ends up getting into a fist fight with someone at the bar.
Ejemplo 3:
Fue un escándalo. Los actores se fueron a las trompadas en el medio del set de filmación y las cámaras lo capturaron todo.It was scandalous. The actors started punching each other in the middle of the film set and the cameras recorded everything.