Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Irse a los guantes

16 January 2018

Expression - Episode 241

Del año de la pera

9 January 2018

Expression - Episode 240

Al tanto

2 January 2018

Expression - Episode 239

Grabado a fuego

26 December 2017

Expression - Episode 238

Sin pena ni gloria

19 December 2017

Expression - Episode 237

Un balde de agua fría

12 December 2017

Expression - Episode 236

Llorar como una Magdalena

5 December 2017

Expression - Episode 235

Al pie del cañón

28 November 2017

Expression - Episode 234

Lo barato sale caro

21 November 2017

Expression - Episode 233

Speed 1.0x
/

Sin pena ni gloria

María: Noé, recién estábamos hablando de la película animada “Saludos Amigos”, que la Disney realizó en 1942. Estaba ambientada en diferentes locaciones de Sudamérica e introdujo a varios personajes nuevos...
Noé: Sí. Una llama boliviana, una cotorra brasilera llamada José Carioca...
María: Exacto. La película dejó algunos personajes memorables y otros que pasaron sin pena ni gloria. Pero hubo uno en particular que a cierta gente le resultó un trago amargo.
Noé: ¿Cuál?
María: El segmento dedicado a Chile cuenta la historia de un avioncito llamado Pedro que debe realizar su primer viaje cruzando los Andes para recoger correo en Mendoza, del lado argentino de la cordillera.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Tal vez no exista una cualidad más ingrata que la mediocridad. Los acontecimientos grandiosos y aquellos terribles son recordados por siempre, pero todo lo que no fue notable es olvidado; pasa sin pena ni gloria.

Con esta frase nos referimos a las cosas que no han quedado en la gloria, pero tampoco han causado gran pena. Por ende, no tendrán ni una crítica elogiosa ni una lapidaria. Son acontecimientos que no merecen comentario. No fueron importantes, no sobresalieron ni destacaron; pasaron desapercibidos, sin ser notados. En la historia no tendrán ninguna trascendencia, no afectarán el curso de las cosas; ni para bien, ni para mal.

Esta simple frase de uso cotidiano en el idioma español puede resultar difícil de traducir al inglés. Esta mediocridad, insipidez e intrascendencia deberá traducirse de acuerdo al contexto de la frase. Podemos hablar de algo “uneventful”, “unremarkable”, “unceremonious”; algo que pasó “unnoticed”, “without fanfare”; un acontecimiento que “didn't plumb the depths, nor scale the heights”.

Ejemplo 1:

Todos en Bahamas se habían preparado para la furia del ciclón. Al final, el huracán >.
Everyone in Bahamas had braced for the fury of the cyclone. In the end, the hurricane surged without fanfare.

Ejemplo 2:

Siempre que estoy triste, me viene a la cabeza la letra de esa canción de la banda uruguaya No Te Va A Gustar que dice: “Nunca me metí en problemas, no quedé en ninguna historia; no sé de glorias ni penas, me iré sin pena ni gloria.”
Every time I feel down, I remember the lyrics of that song from the Uruguayan band No Te Va A Gustar that say: “I never got into any trouble, I'm not part of any story; I know nothing about glory or pain, I will leave unceremoniously.”

Ejemplo 3:

Con tantas buenas películas en cartelera este verano, el nuevo film de Pablo Larraín seguramente pasará sin pena ni gloria.
With so many good movies in the theaters this summer, Pablo Larraín's new film will probably go unnoticed.