Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Del año de la pera

9 January 2018

Expression - Episode 240

Al tanto

2 January 2018

Expression - Episode 239

Grabado a fuego

26 December 2017

Expression - Episode 238

Sin pena ni gloria

19 December 2017

Expression - Episode 237

Un balde de agua fría

12 December 2017

Expression - Episode 236

Llorar como una Magdalena

5 December 2017

Expression - Episode 235

Al pie del cañón

28 November 2017

Expression - Episode 234

Lo barato sale caro

21 November 2017

Expression - Episode 233

Poner paños fríos

14 November 2017

Expression - Episode 232

Speed 1.0x
/

Un balde de agua fría

Noé: María, acabo de terminar de leer un libro que me ha caído como una cubeta de agua fría.
María: ¿Y de qué se trata?
Noé: Se llamaCocaína andina: El proceso de una droga global”.
María: Pues, con eso ya me has dicho todo. ¿Leerse un libro sobre la historia de la cocaína y cómo ésta ha afectado a América Latina? ¡Claro que debe ser como un balde de agua fría!
Noé: Es una historia terrible. Pero también es un proceso fascinante...

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Imaginemos que alguien se acerca a nuestras espaldas y nos arroja un balde de agua fría sobre la cabeza. ¿Qué sentiremos? Frío, por supuesto. Pero también sorpresa, el shock de algo inesperado. ¿Una sensación desagradable o placentera? Pues eso dependerá de si estamos en Siberia o en un caluroso día de verano en Cancún. Lo cierto es que este acto repentino provocará un cambio, una reacción.

Del mismo modo, algo que figurativamente nos “cae como un balde de agua fría” es una noticia que nos sorprende. La sensación fría suele tener una connotación negativa, y por eso usamos esta frase de esa manera: algo que nos quita el entusiasmo o la esperanza, que nos resulta desagradable o nos pone tristes. Pero también puede ser una buena noticia que nos deja en un estado de shock por ser inesperada. En todo caso, este “baldazo de agua fríano pasará desapercibido.

En inglés podemos utilizar la misma comparación, “to hit someone like a bucket of cold water”; pero también, dependiendo del caso, “to come as a shock”, “it caught me off guard”, “it hit me like a thunderbolt”. O incluso “to rain on someone's parade”, “to be a bombshell” o “to be a wake-up call”.

Ejemplo 1:

La noticia de la renuncia del ministro de Economía cayó como balde de agua fría entre quienes lo consideraban como la única esperanza para el futuro del partido.
The news that the Finance minister had resigned came as a great shock to those who considered him to be the only hope for the party's future.

Ejemplo 2:

Cuando me enteré que había conseguido la beca... fue como una cubeta de agua fría. Por supuesto que estaba contenta, ¡pero nunca me lo hubiese esperado!
When I found out that I had been granted the scholarship... it caught me off guard. Of course I was happy, but I never expected it!

Ejemplo 3:

¿Qué sentí al enterarme de la muerte del papa? Me quedé helado. Como si me hubieran echado un jarro de agua fría.
What did I feel when I found out the Pope was dead? I was paralyzed. As if I had been hit by a thunderbolt.