El árbol peruano que cambió la medicina
| María: | ¿Qué tienen en común la malaria, el gin tonic y el escudo nacional de Perú? Dijiste que te gustaban las adivinanzas, Jesús. ¿Te comieron la lengua los ratones? Bueno, tal vez te lo puse muy difícil. La respuesta es el árbol de la quina, que crece en los Andes, particularmente en Perú, Ecuador, Colombia y Bolivia. Su importancia recae en que su corteza es rica en quinina, un alcaloide con propiedades medicinales. Los pobladores andinos siempre supieron que este árbol podía curar enfermedades, pero los europeos no le dieron importancia hasta que descubrieron que servía para tratar la malaria. |
| Jesús: | Quinina, malaria... sí, ahora me suena, María. ¿No era el medicamento que usaban los ingleses en la India? |
| María: | Exacto. Cuando los británicos condujeron sus ejércitos a la India y empezaron a sufrir la malaria, encontraron la solución en la quinina. Para superar el sabor amargo, mezclaron el remedio con azúcar y ginebra y así inventaron el famoso gin tonic. |
| Jesús: | ¡Estuvieron muy astutos! Y sin saberlo, produjeron uno de los cócteles más populares del mundo. |
| María: | Así es. Pero las propiedades antimalaria de la quina fueron descubiertas mucho antes en el Virreinato del Perú. Cuando los europeos trajeron la malaria a América, la esposa del virrey contrajo la enfermedad. Como veían que los incas usaban la corteza para curar muchas dolencias, calambres y resfríos, probaron el remedio en ella. La condesa de Chinchón pudo curarse completamente e hizo que se repartiese gratuitamente agua de quina entre la población para ayudar. |
-
“u”-stem verbs: ALL the persons have the vowel “u” in the stem of the preterite.
-
“i”-stem verbs: ALL the persons have the vowel “i” in the stem of the preterite.
-
“j”-stem verbs: ALL the persons have the consonant “j” in the stem of the preterite.
Pay careful attention to their conjugations. Notice the stem in the infinitive (in blue), the spelling change in the stem of the preterite (in red), and the endings (in black). Notice that all these verbs share the same endings: -e, -iste, -o, -imos, -isteis, -ieron; with the only exception in the third person plural of the “j”-stem verbs, which omit the i of -ieron.
Also, notice that no accents whatsoever are required!
I. “u”-stem verbs
| estar | estuve | estuvimos |
| (to be) | estuviste | estuvieron |
| estuvo | estuvieron | |
| andar | anduve | anduvimos |
| (to walk) | anduviste | anduvieron |
| anduvo | anduvieron | |
| saber | supe | supimos |
| (to know) | supiste | supieron |
| supo | supieron | |
| poner | puse | pusimos |
| (to put, to place) | pusiste | pusieron |
| puso | pusieron | |
| poder | pude | pudimos |
| (to be able to) | pudiste | pudieron |
| pudo | pudieron | |
| tener | tuve | tuvimos |
| (to have) | tuviste | tuvieron |
| tuvo | tuvieron | |
II. “i”-stem verbs
| hacer | hice | hicimos |
| (to do, to make) | hiciste | hicieron |
| hizo | hicieron | |
| querer | quise | quisimos |
| (to want, to love) | quisiste | quisieron |
| quiso | quisieron | |
| venir | vine | vinimos |
| (to come) | viniste | vinieron |
| vino | vinieron | |
III. “j”-stem verbs
| conducir | conduje | condujimos |
| (to drive) | condujiste | condujeron |
| condujo | condujeron | |
| producir | produje | produjimos |
| (to produce) | produjiste | produjeron |
| produjo | produjeron | |
| traducir | traduje | tradujimos |
| (to translate) | tradujiste | tradujeron |
| tradujo | tradujeron | |
| traer | traje | trajimos |
| (to bring) | trajiste | trajeron |
| trajo | trajeron | |
| decir | dije | dijimos |
| (to say, to tell) | dijiste | dijeron |
| dijo | dijeron | |
Note 1: Notice the spelling change in the third person singular of hacer; it is not “hico” but “hizo, ” to maintain the same sound than the other forms. Remember that before vowels a, o, u, we use “z;” and before vowels i, e, we use “c.” For example: zapato, cereza, ciruela, zorro.
Note 2:The verb decir has been grouped under the “j”-stem verbs, but notice that this verb also undergoes another spelling change, namely, the “e” in the stem of the infinitive changes to “i” in te stem of the preterite.
Examples:
Estuve en coma una semana.
I was in a coma one week.
No supieron qué decir.
They didn’t know what to say.
¿Pusiste la ropa sucia en la lavadora?
Did you put the dirty clothes in the washer?
No pudimos encontrar el hotel.
We couldn’t find the hotel.
¿Tuvieron la oportunidad de viajar a Japón?
Did you guys have the opportunity to travel to Japan?
Hizo todo lo que pudo.
He did everything he could.
Todos quisimos mucho a nuestros padres.
We all loved our parents very much.
¿Por qué no vinieron con nosotros a la playa?
Why didn’t you come with us to the beach?
Sus negocios produjeron muchos beneficios.
His businesses produced a lot of benefits.
¿Quién tradujo este poema?
Who translated this poem?
Ustedes dos no trajeron nada para comer.
You two brought nothing to eat.
Perdón, ¿qué dijiste?
Excuse me, what did you say?
- Inés, ¿dónde anoche? (estar)
- Ellos no defenderse. (saber)
- Yo lo que tú me dijiste, ni más ni menos. (hacer)
- Nosotros para divertirnos, no para discutir. (venir)
- ¿Por qué tan callados esta mañana? Qué pasó? (estar)
- Ayer no llamarte. Estuve ocupada todo el día. (poder)
- Todos durante media hora. (manejar)
- María, ¿por qué tú no ir con ellos a bailar? (querer)
- ¿Por qué Ustedes dos no la cama como todos los demás? (hacer)
- Yo que trabajar todo el fin de semana. (tener)
- El cartero no hoy. (venir)
- Los periodistas no publicar la noticia. (poder)
- Emilio y yo no ver la película y fuimos a pasear. (querer)
- Él en casa de sus suegros todo el fin de semana. (estar)
- ¿Quiénes las sandías y los melones? ¡Qué buena idea! (traer)
- Ella siempre tener su propia casa. (querer)
- Juan siempre todo lo que quiso. (hacer)
- ¿Por qué el piano en el cuarto de baño? No entiendo la lógica. (poner)
- Yo sólo tonterías. (decir)
- Los médicos que tomar una decisión muy difícil. (tener)
A: ¿Sabías que Rafael (estar) en la cárcel hace unos años?
B: ¿De verdad? ¿Por qué? ¿Qué (hacer)?
A: Nada. Fue un error. (andar) con malas compañías por aquel entonces y eso le pasó factura. Él (querer) evitar que esas malas compañías (hacer) algo malo y terminó pagándolo.
B: ¡Vaya! ¡ (tener) que pasarlo muy mal!
A: Pero eso no es todo. Eso pasó en Alemania, por lo que necesitó un intérprete. El intérprete (traducir) su declaración al alemán antes de ser encarcelado y (poder) ayudarle durante todo el proceso.
B: ¿Qué pensaba mientras estaba encarcelado?
A: Él (saber) en todo momento que retirarían los cargos contra él, pero llevó más tiempo del que pensaba. Pero (poner) una demanda contra los que le acusaron una vez fue declarado inocente.
B: ¡Por supuesto! Alguien tiene que pagar por la injusticia que se (producir) contra él.
A: En cuánto salió de la cárcel, (venir) para España a reunirse con su familia quienes le apoyaron en todo momento.
B: Bueno, al menos la historia tiene un final feliz.
- No la noticia hasta hace dos horas. (saber)
- Aurora, ¿cuántas horas esta semana con el camión? (manejar)
- Los niños con sus padres. (venir)
- No sé quién esto, pero está muy bien traducido. (traducir)
- ¿Tú terminar el trabajo a tiempo? ¡Yo no! (poder)
- Yo sólo dos botellas de vino para la cena. (traer)
- ¿Ustedes los ensayos de Borges? (traducir)
- La sopa nos a gloria. (saber)
- ¿Cómo usted este pan tan delicioso? (hacer)
- Estas abejas la mejor miel de la temporada. (producir)
- Varias personas del pueblo nos que estaba prohibido nadar en el río. (decir)
- ¿Cómo esta expresión? (traducir)
- Enrique las maletas y se fue. (hacer)
- ¿Ustedes durante la noche o durante el día? (manejar)
- ¿Dónde nosotros los cubiertos de plata? (poner)
- ¿ ustedes muchos problemas para conseguir la ciudadanía? (tener)
- ¿Qué director la película más polémica de la historia del cine? (producir)
- ¿Cuándo ustedes las cerezas? (traer)
- Tú me “Te quiero”, ¿te acuerdas? (decir)
- Yo un anuncio en el periódico. (poner)