Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Emphatic value of definite articles

16 June 2026

El cánido más grande de Sudamérica es un animal solitario y huidizo

Emphatic value of indefinite articles

9 June 2026

Explorando el mar perdido en el medio de Sudamérica

The Pronominal Verbs - Verbs of Motion

2 June 2026

A bordo del tren más elevado de América

The Pronominal Verbs
Verbs of emotions and feelings

26 May 2026

Recorriendo las calles más antiguas del Nuevo Mundo

Se Accidental and Se Intransitivador

19 May 2026

La pirámide más alta de América es una de las menos visitadas

Se Emotivo and Se Aspectual

12 May 2026

La mandioca, el pan de los paraguayos

Passive and Impersonal Reflexives

5 May 2026

Uruguay y sus feriados laicos

Reciprocal Reflexives

28 April 2026

La legendaria banda chilena que debió exiliarse por quince años

Forming and Using the Reflexive Verbs

21 April 2026

Yucatán, una península llena de curiosidades geológicas

Speed 1.0x
/

Emphatic value of indefinite articles


Explorando el mar perdido en el medio de Sudamérica

Renzo: Que el mundo ha atravesado una de cambios en su historia no es ninguna revelación. Pero a veces nos cuesta entender lo diferente que era todo. Por ejemplo, hubo una época en que Sudamérica tenía un inmenso mar en el medio. Estoy hablando, por supuesto, del año de la pera. Durante el Mioceno, hace millones de años, todo era muy diferente. Norteamérica y Sudamérica no estaban completamente conectadas todavía, aunque ya estaban lo bastante próximas como para que algunos animales pudiesen desplazarse sobre vegetación flotante. En el Amazonas había un inmenso lago interior. Y, sí, también estaba el Mar Paranaense, que cubría partes de lo que hoy es Argentina, Uruguay, Paraguay, Bolivia y Brasil. ¿Qué te parece, María? ¡Todo un espectáculo!
María: Impresionante. Pero, ¿era una época de frío o calor a nivel global?
Renzo: Bueno, la lógica dice que los océanos suben su nivel cuando las temperaturas aumentan. Entonces, así como hubo períodos de glaciaciones, ¡en esa época hacía un calor! Los hielos se derritieron y los mares subieron y entraron por el Río de la Plata y el Paraná hasta crear un inmenso mar interno en Sudamérica.
María: Como si tuviésemos nuestro propio Mar Mediterráneo.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

In some situations, the Spanish articles are used to emphasize certain words in a sentence.

1.- With exclamatory and suspension intonation, uno is used in statements of emphatic intent:

¡Hace un viento!
¡Dice unas cosas!

The melodic curve and suspension replace the term that would specify the nouns preceded by uno, as if we were saying:

Hace un viento insoportable. / ¡Hace un viento! ("un" implies "insoportable")
There's a outstanding wind.

Dice unas cosas divertidísimas. / ¡Dice unas cosas! ("unas" implies divertidísimas)
He says very funny things.

2.- The indefinite article is used before a specifying noun with an adjective or adjective clause:

Tiene una frescura inaudita.
He has an unprecedented nerve.

Tiene un genio que no hay quien lo aguante.
He has a very bad temper that makes him aggravating.

3.- Es todo un/es toda una + noun: indicates that the element we talk about possesses that characteristic in its highest value. This structure is not possible in the plural form.

Es todo un amigo.
*Son todos unos amigos (INCORRECT)
He is such a good friend.

Es toda una obra de arte.
*Son todas unas obras de arte. (INCORRECT)
It's such a great work of art.

4.- The indefinite article has an emphatic value in colloquial expressions introduced by the verbs ser / estar + the preposition de in exclamatory sentences with suspended intonation, or in sentences with the comparative particle que ... Sometimes an adjective follows the preposition de (always ending with an –o) or a noun: ¡Es de un cursi!
He's so tacky!

¡Es de un subido!
He's so cocky!

5.- By the elision of the quantifier, the indefinite article una forms an intensifying phrase together with the preposition de in exclamatory sentences with suspended intonation: ¡Dijo una de burradas!
He said too many crazy things!

¡Había una de gente!
There were too many people!

Identify the correct use of the emphatic value of the indefinite article by filling in the blanks with:

1 - for emphatic intent
2 - for specifying noun
3 - for todo un/todo una+noun sentences
4 - for ser/estar...de sentences
5 - for intensifying phrases
  1. Hay unos ratones en el edificio de al lado.
  2. Su amiga Elena era toda una mujer.
  3. Es de un celoso que se lo pisa.
  4. Es todo un buenazo. La gente quiere ser su amigo.
  5. Es de un lento insoportable.
  6. ¡Cayó una de agua!
  7. ¡Perdí una de dinero!
  8. ¡Hace un calor!
  9. Tiene un temperamento muy fuerte.
  10. Es todo un peliculón. Tienes que ir a verlo.

Fill in the blanks with the appropriate emphatic value of the indefinite article.


A: Carlos es amigo. Me ha estado apoyando desde que mi novio me dejó.
B: ¡Vaya bonachón, María!
A: Sí, sí...¡Ha hecho cosas por mi! ¡Es que ni te lo imaginas, Sandra!
B: ¿Qué cosas ha hecho por ti?
A: Me llevó a cenar, a pasear, hablaba conmigo por teléfono. ¡Todo fue perfecto con él!
B: ¡Ay! ¡Estás cursi hoy! ¿Y seguro que es sólo un amigo?
A: Sí, sí...Carlos y yo hemos sido amigos desde pequeños. Él es gran hombre y alguien muy importante en mi vida.
B: ¡Tengo envidia! ¡Yo también quiero un amigo así!