Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

19 December 2013

Episode #249

12 December 2013

Episode #248

5 December 2013

Episode #247

28 November 2013

Episode #246

21 November 2013

Episode #245

14 November 2013

Episode #244

7 November 2013

Episode #243

31 October 2013

Episode #242

24 October 2013

Episode #241

Speed 1.0x
/

Introduction

Marta: Es jueves, 21 de noviembre de 2013. ¡Bienvenidos a un nuevo episodio de nuestro programa semanal, News in Slow Spanish!
Rylan: ¡Hola a todos los amigos de nuestro programa! ¡Bienvenidos al espectáculo!
Marta: Hoy vamos a hablar acerca de la ejecución de un supremacista blanco en Estados Unidos, quien admitió haber matado a más de 20 personas, los atentados suicidas en la embajada de Irán en Beirut y el empeoramiento de la situación en la región, los debates sobre los parques eólicos en Francia, y finalmente, el anuncio de la palabra del año del Diccionario Oxford.
Rylan: ¿Cuál es?
Marta: ¿Cuál es qué? ¿La "palabra del año"?
Rylan: ¡Sí! ¡Estoy seguro de que la sé! ¿Cuál es?
Marta: Tienes que esperar hasta que hablemos de ello más tarde en nuestro programa, Rylan. Así que continuemos. La segunda parte del programa estará dedicada a la lengua y cultura española. Nuestro diálogo de gramática se centrará en los errores comunes con los pronombres de objeto directo e indirecto. Y, concluimos nuestro programa con otro proverbio español – Colgar el sambenito.
Rylan: ¡Gracias, Marta! ¡Comencemos!
Marta: Sí, Rylan. ¡Qué se abra el telón!

Missouri ejecuta a un supremacista blanco

21 November 2013

Joseph Paul Franklin, un supremacista blanco, fue ejecutado el miércoles en Missouri por haber matado a Gerald Gordon en un tiroteo con un arma de francotirador en una sinagoga suburbana de St. Louis en 1977. Franklin, de sesenta y tres (63) años, tuvo como objetivo a negros y judíos en una matanza compulsiva por todo el país entre 1977 y 1980. Franklin fue condenado por otros siete asesinatos en todo el país y reivindicó hasta veinte (20) en total, pero el caso en Missouri fue el único que le llevó a una sentencia de muerte. Fue condenado a muerte en 1997.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Explosiones suicidas en la embajada de Irán en Beirut

21 November 2013

El martes, varios terroristas suicidas atacaron la embajada iraní en Beirut y mataron a veintitrés (23) personas e hirieron a más de ciento cuarenta (140). Un grupo vinculado a al-Qaeda con sede en Líbano dijo que realizó el ataque como represalia contra Hezbollah por ayudar a las fuerzas de Assad a combatir a los rebeldes, principalmente sunitas, en Siria.

El primer atacante suicida iba montado en una motocicleta con dos kilos de explosivos y se inmoló en la puerta principal de la embajada. Menos de dos minutos después, un segundo atacante suicida, que conducía un coche cargado con cincuenta (50) kilos de explosivos, atacó a unos diez metros de distancia.

El doble atentado en una zona chií de Beirut involucró al Líbano aún más en el conflicto sirio, el cual ya ha dividido profundamente al país. El ataque fue uno de los más mortíferos de entre una serie de ataques contra Hezbolla

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Los parques eólicos son tema de debate en Francia

21 November 2013

Hay intensos debates en Francia entre partidarios y detractores de construir más parques eólicos. Francia depende en gran medida de la energía nuclear pero quiere tener más fuentes de energía renovables. El gobierno planea triplicar el número de aerogeneradores en 2020. El número actual de aerogeneradores es de cuatro mil (4.000) y están extendidos por mil ciento veintisiete (1.127) lugares.

A los críticos de los parques eólicos les preocupa que puedan dañar un paisaje que ha ayudado a que Francia sea el primer destino turístico del mundo. Francia atrae a casi setenta y siete (77) millones de visitantes extranjeros al año, que aportan aproximadamente unos treinta y siete (37) mil millones de euros a su economía.

Los partidarios de los parques eólicos han dicho que los críticos están exagerando el impacto de las turbinas y que se oponen al progreso. La Federación de la Energía Eólic

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Selfie es la palabra del año 2013

21 November 2013

El 19 de noviembre, el Diccionario Oxford anunció que "selfie" fue nombrada la palabra del año 2013. El Diccionario Oxford define selfie como "una fotografía que uno ha sacado de uno mismo, por lo general con un smartphone o una webcam y subida a la página web de una red social".

Selfie compitió por el primer lugar con "twerk", un movimiento vulgar de baile por el que la cantante de pop estadounidense Miley Cyrus fue recientemente criticada, y "binge-watch", que significa ver mucha televisión.

La Palabra del Año del Diccionario Oxford es una palabra o expresión que ha atraído un gran interés durante el año y tiene un significado tecnológico o cultural. La palabra selfie se utilizó por primera vez en una sala de chat de Australia en 2002. Su uso en el idioma inglés se ha incrementado en un diecisiete mil por ciento (17.000%) en sólo un año.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Common mistakes with direct and indirect object pronouns

Marta: Esta tarde he jugado a las cartas con mis vecinas, Rylan. ¡Son tan monas!
Rylan: ¿Las cuatro niñas con las que a veces pasas las tardes? Les adoras, ¿verdad?
Marta: LAS adoro, querrás decir. Sí, LAS adoro. Se hacen querer tanto. Todas ellas y sus familias, también, claro. Padres, abuelos…

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Leísmo, Laísmo y Loísmo

The phenomena leísmo, laísmo and loísmo are a dialectal variation in the Spanish language that consist of the misuse of the direct and indirect object pronouns. These phenomena are more common in Spain, especially in the northwestern region of Castilla y León, although they can be heard in other Spanish speaking countries.

Leísmo

El leísmo is the misuse of the indirect object pronoun in place of the direct object pronoun.

Busqué los libros que querías y les encontré en la biblioteca. - INCORRECT
Busqué los libros que querías y los encontré en la biblioteca. - CORRECT
I looked for the books you wanted and I found them in the library.

* Exception: the use of the indirect object pronoun le when referring to a male person is accepted.

Animaremos a Juan en el partido del domingo. ¡Todos le animaremos! - CORRECT
Animaremos a Juan en el partido del domingo. ¡Todos lo animaremos! - CORRECT
We will cheer for Juan on Sunday's game. We all will cheer for him!

However, when referring to a male group of people is preferable to use los instead of les.

Animaremos a Juan y a Marcos en el partido del domingo. ¡Todos les animaremos! - CORRECT
Animaremos a Juan y a Marcos en el partido del domingo. ¡Todos los animaremos! - BETTER
We will cheer for Juan and Marcos on Sunday's game. We all will cheer for them!

Laísmo

El laísmo is the misuse of the direct object pronoun (feminine) in place of the indirect object pronoun.

Las di un regalo de cumpleaños (a ellas). - INCORRECT
Les di un regalo de cumpleaños (a ellas). - CORRECT
I gave them a birthday gift.

La compré una rosa por nuestro aniversario (a ella). - INCORRECT
Le compré una rosa por nuestro aniversario (a ella). - CORRECT
I bought her a rose for our anniversary.

Loísmo

El loísmo is the misuse of the direct object pronoun (masculine) in place of the indirect object pronoun.

Su secretaria lo molestó con continuas interrupciones. - INCORRECT
Su secretaria le molestó con continuas interrupciones. - CORRECT
His secretary bothered him with ongoing interruptions.

Lo dio un golpe con la pelota (a él). - INCORRECT
Le dio un golpe con la pelota (a él). - CORRECT
He hit him with a ball.

Colgar el sambenito

Marta: Ayer recibí una multa de tráfico, Rylan. No por exceso de velocidad, no. Fue porque iba demasiado lenta. ¿Puedes creértelo?
Rylan: ¿En serio? ¡No me digas! ¿Cómo te pueden poner una multa por ir demasiado lento?
Marta: Parece ser que entorpecía el tráfico…. Eso fue hace tres meses y la multa me ha llegado ahora. ¿Y sabes lo peor? ¡Mi familia ya me ha colgado el sambenito!

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La expresión de esta semana "colgar el sambenito" es una expresión popular relacionada con la reputación y se usa para describir que una persona carga con una culpa que no se merece, pierde su buena reputación por algo malo que ha hecho en un cierto punto de su vida, es despreciado por otros por alguna infamia cometida o humillado por otros para hacerle pasar vergüenza. Hoy en día, normalmente tiene el sentido de que la culpa que se le echa a una persona es injusta.

Esta expresión también se puede encontrar comollevar un sambenito”, “cargar (a alguien) un sambenito” o “echar el sambenito (a alguien)” con el mismo significado.

Esta expresión es a menudo confundida con “colgar el San Benito” por su parecido fonético con San Benito (de Nursia), fundador de la orden benedictina y considerado el iniciador de la vida monástica en Occidente.

El origen de esta expresión se debe a un saco de lana que estaba bendecido por un cura. Éste recibía el nombre de “saco bendito”. Originalmente, esta prenda era utilizada por los penitentes católicos que se ponían esta prenda como muestra de arrepentimiento público por sus pecados. Más tarde, el tribunal de la Inquisición Española hacía que los condenados se pusieran esa prenda como símbolo de infamia. Estos sambenitos podían ser diferentes dependiendo del delito que los condenados por el tribunal habían cometido o la sentencia que se les había otorgado.

Una expresión equivalente en inglés sería “to brand somebody”.

Ejemplo 1:

- A Juan le han colgado el sambenito de torpe.
- ¡Qué cruel! Aunque realmente sea torpe, en vez de reírse de él deberían ayudarle.
- Tengo que reconocer que yo también me reí de él el otro día. Mientras estábamos jugando a futbol, se tropezó tres veces, piso el balón y se cayó al suelo, se dio un golpe con el palo de la portería, en fin…fue muy gracioso ver tantas torpezas juntas al mismo tiempo.
- ¡Tú también eres muy cruel! Espero que algún día se rían de ti también para que veas como duele.
- Juan has been branded a clumsy.
- That’s cruel! Even if he is clumsy, they should help him instead of making fun of him.
- I have to admit that I was making fun of him too the other day. While we were playing soccer, he tripped three times, he stepped on the ball and fell on the ground, and he hit the goalpost…seeing so many clumsiness at the same time was just so funny.
- You are also very cruel! I hope one day they make fun of you too so you see how much it hurts.

Ejemplo 2:

Porque una noche llegué a casa borracho, mi madre ya me ha colgado el sambenito de alcohólico. ¡Sólo fue una noche que estaba de fiesta!
Just because one night I got home drunk, my mother branded me an alcoholic. It was just a fun night out!

Ejemplo 3:

- Me parece increíble que digan que Laura haya robado el dinero recaudado durante el festival del fin de semana.
- Pues le han colgado el sambenito de haberlo hecho.
- Yo no me lo creo. En mi vida me podría creer que Laura robaría nada. Es una de las personas más honestas que conozco. ¡Tenemos que investigar este robo!
- ¡Vale! ¡Detective Suárez y su ayudante resolverán el misterio!
- I can’t believe people are saying Laura has stolen the money we raised during last weekend’s festival.
- They have put the blame for it on her.
- I don’t believe it. Never in my life would I believe that Laura could steal anything. She’s one of the most honest people I know. We need to investigate this theft!
- OK! Detective Suarez and his assistant will solve the mystery!

Correct the leísmo, laísmo, and loísmo mistakes in the following sentences by typing the correct pronoun in the answer field.
  1. Discutieron tan acaloradamente que al final Javier lo dio un puñetazo a Carlos.
  2. No los cuentes nuestros secretos a tus amigos.
  3. Ese mueble le compramos en la tienda de antigüedades del centro.
  4. Yo quiero a mi mujer...le quiero mucho.
  5. Para dar la vuelta a la tortilla, coges la sartén, la tapas con un plato y la das la vuelta.
  6. Antes viajaba en avión pero lo cogí miedo y ya no viajé en avión nunca más.
  7. Mario compró un libro y le leyó en sólo dos días.
  8. Mañana mismo la pagaré el dinero que la debo.
  9. Señoras, les visitaremos mañana por la mañana para hacerles unas preguntas.
  10. A las mujeres de hoy ya no las gusta llevar hombreras.
  11. Ayer vimos a tu suegro y lo dimos el pésame por la muerte de su mujer.
  12. Cuando mi madre estaba en el centro comercial, la robaron el monedero.


Fill in the blanks with the most appropriate pronoun considering the leísmo, laísmo, and loísmo mistakes.


A: ¿Cómo te fue el examen de filosofía del lunes, Pedro?
B: Fatal, Manu. El examen entregué muy pronto. dije al profesor que las preguntas eran muy difíciles y que ninguna de ellas correspondía a los temas que habíamos dado en clase.
A: ¿ dijiste todo eso al profesor? Y, ¿qué te respondió? Porque fuiste un poco duro con él.
B: dije lo que yo pensaba en ese momento cuando vi las preguntas del examen. La noche anterior llamé a mi amiga y pregunté si la teoría del pensamiento crítico de Sócrates entraba en el examen y ella me dijo que el profesor dijo que no.
A: Él dijo a los alumnos que no entraba pero déjame adivinar...esa era una de las preguntas del examen.
B: La primera de todas...eso no es justo...si un profesor dice que un tema no entra en el examen, ¡no debería entrar!
A: Todos los estudiantes deberían haber hecho lo que tú hiciste con tu examen...todos deberían haber entregado en blanco para dar una lección al profesor.
B: Ojalá todos hubieran hecho...pero muchos estudiantes se jugaban su nota final en ese examen.
A: ¡No todos son tan valientes como tú, Pedro!