Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To turn a blind eye

Hacer la vista gorda

To not mince your words

No tener pelos en la lengua

To say something without meaning it

Decir algo con la boca pequeña

To go back on your word

Donde dije digo, digo Diego

To not say a word

No decir ni pío

To bite your tongue

Morderse la lengua

Silence is golden

En boca cerrada no entran moscas

To be gorgeous

Estar como un queso

In the kingdom of the blind, the one-eyed man is king

En el reino de los ciegos, el tuerto es el rey

To beat around the bush

Irse por los cerros de Úbeda

All that glitters is not gold

No es oro todo lo que reluce

To make a scene

Montar un pollo

To be dressed up to the nines

Ir de punta en blanco

To make a scene

Montar el número

To have something on the tip of your tongue

Tener algo en la punta de la lengua

To beat around the bush

Marear la perdiz

To go on for a while

Tener cuerda para rato

A word is enough for the wise

A buen entendedor, pocas palabras bastan

To save the day, save face

Salvar los muebles!

To do an

Despedirse a la francesa

To talk to a brick wall

Predicar en el desierto

Silence implies consent

Quien calla, otorga

To not name any names

Se dice el pecado pero no el pecador

Faltar/Quedar dos telediarios

aa
AA
La expresión de esta semana "faltar/quedar dos telediarios" es una expresión popular que se utiliza para decir que algo va a suceder de forma inminente o que no queda mucho tiempo para que algo suceda.

El origen de esta expresión es desconocido pero la relación entre los telediarios y el límite temporal es evidente. Los telediarios en España son emitidos diariamente, entre tres o cuatro veces al día. Entonces, si a alguien o a algo le quedan dos telediarios, quiere decir que sólo le queda menos de un día para que llegue su fin.

Como hecho curioso, la primera emisión de los servicios informativos en España, llamados "el Telediario", fue el 15 de septiembre de 1957 en plena dictadura de Franco. Los telediarios estaban sometidos al estricto control y supervisión de las autoridades del régimen. Y otro hecho curioso, la actual princesa de España, Doña Letizia Ortiz, Princesa de Asturias, fue la presentadora del Telediario entre el 2001 y el 2003.

Una expresión equivalente en inglés sería "it's just a matter of time" o "someone's days are numbered".

Ejemplo 1:

A la relación de Cristina y Mario le quedan dos telediarios. Yo no creo que estén enamorados y además, siempre que les veo, se están peleando.
Cristina and Mario's relationship is pretty much over. I don't think they are in love and moreover, every time I see them, they are always arguing.

Ejemplo 2:

- ¿Cómo se encuentra tu abuelo? ¿Aún sigue en el hospital?
- Ay fatal, creo que le quedan dos telediarios.
- Ay qué lástima...con lo buena persona que es.
- How is your grandfather? Is he still in the hospital?
- Oh really bad, I think he doesn't have much time left.
- Oh what a shame! He's such a good person.


Ejemplo 3:

Faltan dos telediarios para mi cumpleaños y aún no sé quiénes van a venir a mi fiesta ni qué pastel quiero.
My birthday is almost here and I still don't know who is coming to my party nor what kind of cake I want.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.