El origen de esta expresión es desconocido pero se puede explicar de una forma muy simple. Romper un plato es una cosa que puede pasar muy a menudo. Es un accidente muy común en la casa y seguro que le ha pasado a mucha gente alguna vez en su vida. De ahí, si una persona no ha roto nunca un plato, quiere decir que nunca ha hecho nada malo o nunca se ha visto involucrada en ningún tipo de accidente, cosa que no es muy común.
Una expresión equivalente en inglés sería "to look innocent like you've never done anything wrong" o "to look as if butter would not melt in one's mouth".
Ejemplo 1:
El otro día vino a mi tienda una madre con un niño que tenía cara de no haber roto nunca un plato. Pero mientras la mamá me distraía con preguntas, el niño aprovechaba para robar cosas de la tienda. Suerte que tenemos cámaras de seguridad en la tienda.The other day a mother came to my store with a kid who looked as like he has never done anything wrong. But, while the mom was distracting me with questions, the kid took the opportunity to steal things from the store. Luckily, we have security cameras in the store.
Ejemplo 2:
En la película que vi anoche, el personaje principal se comportaba como si nunca hubiera roto un plato, pero en realidad, era un asesino despiadado que mataba a gente usando los métodos más sangrientos que se conocen.In the movie I watched last night, the main character behaved like he has never done anything wrong, but in fact, he was a ruthless murderer who killed people using the bloodiest methods known.
Ejemplo 3:
- Jaimito, ¿te has comido tú todas las chocolatinas que había en la nevera?- No, yo ni las he probado.
- ¡No me mires así, con cara de no haber roto nunca un plato!
- Te prometo que yo no he sido.
- Jaimito, did you eat all the chocolates that I had in the fridge?
- No, I haven't even tasted them.
- Don't look at me like that, as if butter would not melt in your mouth!
- I promise you I didn't do it.